When ancient wisdom beats modern industry - Rebecca Webster

582,137 views ・ 2024-02-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sofía Farías Revisor: Sebastian Betti
00:10
One fall evening in 1779,
0
10214
3254
Una tarde de otoño de 1779,
00:13
Seneca Chief Handsome Lake lay down
1
13468
2919
el jefe seneca Handsome Lake se recostó
00:16
for what he thought would be his final rest.
2
16387
3295
pensando que este sería su descanso final.
00:20
Instead, he had a vision that would change his life—
3
20058
4004
En cambio, tuvo una visión que cambiaría su vida...
00:24
and countless others.
4
24062
1626
y muchas otras.
00:26
Before this moment, the US military had unleashed a brutal, months-long campaign
5
26105
5422
Antes, el ejército de EE. UU. había llevado adelante una campaña brutal
00:31
that plunged Handsome Lake’s village,
6
31527
1794
que sumió a la aldea de Handsome Lake
00:33
and the larger Haudenosaunee Confederacy it belonged to,
7
33321
3545
y a la Confederación haudenosaunee a la que pertenecía
00:36
into turmoil.
8
36866
1084
en el caos.
00:38
The military’s attacks on the Haudenosaunee,
9
38034
2711
Los ataques militares sobre los haudenosaunee,
00:40
who they commonly referred to as the Iroquois,
10
40745
2961
a quienes llamaban iroqueses,
00:43
destroyed entire communities and killed many.
11
43706
4046
destruyeron comunidades enteras y mataron a miles de personas.
00:48
Suffering illness and despair,
12
48753
2377
Enfermo y desesperado,
00:51
Handsome Lake prepared for death when suddenly,
13
51130
3379
Handsome Lake se preparaba para la muerte cuando, de repente,
00:54
he found himself walking through a planted field.
14
54509
4129
se encontró caminando por un campo sembrado.
00:59
He felt something graze his shoulder and heard a woman call out behind him.
15
59472
5213
Sintió que algo tocó su hombro y oyó a una mujer dar voces detrás de él.
01:04
But when he turned around, all he saw were the long, golden leaves of corn
16
64852
4880
Pero cuando dio vuelta, lo único que vio fueron las largas, doradas hojas del maíz,
01:09
brushing against his shoulders.
17
69732
2127
rozando sus hombros.
01:11
Again, he heard the woman’s voice.
18
71859
2461
De nuevo, oyó la voz de la mujer.
01:14
She told Handsome Lake that she could sense his thoughts,
19
74320
3253
Ella le dijo a Handsome Lake que podía percibir sus pensamientos
01:17
and that the recent devastation had also left her and her sisters
20
77573
4129
y que la reciente devastación también había dejado a ella y a sus hermanas
01:21
with little hope for the future.
21
81702
2253
con pocas esperanzas para el futuro.
Preguntó si podían acompañarlo en su viaje hacia la muerte.
01:24
She asked if they could join him on his journey toward death.
22
84038
4296
01:28
At that moment, Handsome Lake realized the woman speaking was the spirit of the corn—
23
88584
5965
Entonces, Handsome Lake se dio cuenta de que la mujer era el espíritu del maíz,
01:34
her sisters, the spirits of the beans and squash.
24
94549
3878
sus hermanas, los espíritus de los frijoles y la calabaza.
01:38
For generations, the Haudenosaunee had sustained themselves off these crops,
25
98553
4588
Por generaciones, los haudenosaunee se habían sustentado con estos cultivos
01:43
known as the Three Sisters.
26
103141
2293
conocidos como las Tres Hermanas.
01:45
Planted together in the same mound, each sister helped the others grow.
27
105893
5047
Plantadas juntas en el mismo montículo, cada hermana ayudaba a la otra a crecer.
01:51
First, the corn, the eldest sister,
28
111482
2503
Primero, el maíz, la hermana mayor,
01:53
provides a long stalk that acts as a sturdy trellis.
29
113985
3336
proporciona un tallo largo que actúa como una guía robusta.
01:57
Then the second sister, beans,
30
117446
1836
Luego, la segunda hermana, frijoles,
01:59
sends out its stems with touch-sensing tips that search for nearby supports.
31
119282
5964
utiliza sus tallos con puntas sensibles para buscar apoyos cercanos.
02:05
When they encounter the corn stalk, they wrap around it and climb upwards,
32
125288
4337
Cuando encuentran el tallo del maíz, lo envuelven y trepan hacia arriba,
02:09
their leaves capturing ever more light.
33
129625
2836
capturando con sus hojas cada vez más luz.
02:12
Reciprocally, when the corn faces heavy winds,
34
132837
2961
En reciprocidad, cuando el maíz se enfrenta a fuertes vientos,
02:15
the bean plant provides structural support.
35
135798
3170
la planta del frijol proporciona el soporte estructural.
02:19
It also helps the corn grow by boosting the amount of available nitrogen—
36
139093
5214
También ayuda a que el maíz crezca aumentando los niveles de nitrógeno,
02:24
an essential nutrient for plant growth.
37
144307
2794
un nutriente esencial para el crecimiento de las plantas.
02:27
The bean plant does this by releasing chemical messengers from its roots,
38
147226
4004
La planta del frijol libera mensajes químicos desde sus raíces,
02:31
attracting rhizobia,
39
151230
1752
atrayendo a los rizobios,
02:32
a kind of nitrogen-fixing bacteria living in the soil.
40
152982
3503
un tipo de bacteria que vive en la tierra y transforma el nitrógeno.
02:36
The bacteria infiltrate its cell walls,
41
156694
2294
Estos se infiltran en sus paredes celulares
02:38
then begin siphoning food from the bean plant.
42
158988
2920
y comienzan a extraer alimento de la planta del frijol.
02:41
And in return, the rhizobia bacteria convert atmospheric nitrogen
43
161949
4838
A cambio, las bacterias del rizobio convierten el nitrógeno atmosférico
02:46
into a form of nitrogen the plants can use for growth.
44
166787
3712
en una forma de nitrógeno que las plantas pueden utilizar para crecer.
02:51
The third and lowest-lying sister, squash,
45
171000
3587
La tercera y más baja de las hermanas, la calabaza,
02:54
produces large, umbrella-like leaves that shade the soil and keep it moist.
46
174587
5088
produce hojas grandes que dan sombra y mantienen húmedo el suelo.
03:00
Some squash varietals are even equipped with prickly hairs,
47
180092
3754
Algunas variedades de calabazas incluso tienen tallos espinillosos
03:03
which protect the Three Sisters from foraging animals.
48
183846
3170
que protegen a las Tres Hermanas de los animales hambrientos.
03:07
Handsome Lake realized that if he left the world at that moment,
49
187934
4379
Handsome Lake se dio cuenta de que, si abandonaba el mundo en ese momento,
03:12
he would take the millennia-old knowledge of the Three Sisters with him,
50
192313
4379
se llevaría consigo los conocimientos milenarios de las Tres Hermanas,
03:16
uprooting tradition, depriving his community of a lifeline,
51
196692
4129
arrancando su tradición, privando a su comunidad de sustento,
03:20
and estranging the sisters from one another.
52
200821
3087
y distanciando a las hermanas unas de otras.
03:24
He couldn’t bear this fate.
53
204283
2127
No podía soportar este destino.
03:26
So he promised instead to stay and re-teach his community
54
206410
3879
En su lugar, prometió quedarse para volver a enseñar a su comunidad
03:30
how to care for the Three Sisters
55
210289
2211
cómo cuidar a las Tres Hermanas
03:32
and allow the crops to provide for them in return.
56
212500
3211
y permitir que los cultivos, a cambio, sean su sustento.
03:36
Today, the Haudenosaunee continue to grow the Three Sisters.
57
216295
4213
Hoy, los haudenosaunee siguen cultivando a las Tres Hermanas.
03:40
And the ancient farming practice has inspired solutions to many issues
58
220508
3920
Y esta antigua práctica agrícola ha inspirado soluciones a muchos problemas
03:44
caused by modern and industrial farming.
59
224428
2586
causados por la agricultura industrial moderna.
03:47
For example, monocropping,
60
227014
1835
Por ejemplo, el monocultivo,
03:48
where farmers plant a single type of plant in a field year after year,
61
228849
4296
cuando los agricultores siembran un solo tipo de planta año tras año,
03:53
depletes soil of nutrients.
62
233145
2253
agota los nutrientes del suelo.
03:55
And, as of 2022, it’s estimated that one third of the world’s soil
63
235523
4254
Desde 2022, se estima que un tercio del suelo del mundo
03:59
is moderately to highly degraded.
64
239777
2711
se encuentra de moderado a altamente degradado.
04:02
While a majority of US farmland now utilizes some form of crop rotation,
65
242905
4713
Si bien la mayoría de los campos de EE. UU.
ahora emplean cierta rotación de cultivos,
04:07
this practice alone might not adequately replenish the soil.
66
247618
3796
esta práctica por sí sola podría no reponer adecuadamente el suelo.
04:11
Meanwhile, crops tend to use ground nutrients more efficiently
67
251622
4254
Los cultivos tienden a utilizar los nutrientes más eficientemente
04:15
when grown together in close proximity, like the Three Sisters.
68
255876
3921
cuando se cultivan juntos, como las Tres Hermanas.
04:20
Many modern farms also overuse nitrogen-based fertilizers.
69
260047
4755
Muchos campos modernos también abusan de los fertilizantes a base de nitrógeno.
04:24
But since crops, on average, take up only half the nitrogen
70
264844
3378
Como los cultivos absorben, en promedio, solo la mitad del nitrógeno
04:28
released by these fertilizers,
71
268222
1668
que liberan estos fertilizantes,
04:29
the remainder is broken down by microbes in the soil
72
269890
3212
el remanente es descompuesto por los microbios del suelo
04:33
and released as greenhouse gases—
73
273102
2794
y liberado en forma de gases de efecto invernadero...
04:35
or it washes away and pollutes local bodies of water.
74
275980
3295
o bien la lluvia lo arrastra y contaminan las masas de agua locales.
04:39
Planting beans, however, can decrease the need for fertilizer.
75
279734
4421
Sin embargo, plantar frijoles puede reducir la necesidad de fertilizantes.
04:44
And current industrial farming practices are also water-intensive,
76
284530
4171
Las prácticas agrícolas industriales actuales también consumen mucha agua,
04:48
demanding over 70% of the world's water.
77
288826
2920
utilizando más del 70% del agua del mundo.
04:51
Incorporating low-lying cover crops like squash, however,
78
291787
3879
La incorporación de cultivos bajos y cubritivos, como la calabaza,
04:55
can increase the soil’s water-holding capacity.
79
295666
3420
puede aumentar la capacidad de retención de agua del suelo.
04:59
The success of the Three Sisters shows us that there are more sustainable ways
80
299462
4838
El éxito de las Tres Hermanas nos muestra que hay formas más sostenibles
05:04
to grow food.
81
304300
1334
de cultivar alimentos.
05:05
And they’re just one example of regenerative agriculture—
82
305634
3546
Y ellas son solo un ejemplo de agricultura regenerativa,
05:09
a practice with ancient roots that recognizes nature
83
309180
3044
una práctica con raíces antiguas que reconoce a la naturaleza
05:12
as a dynamic, interconnected system.
84
312224
2837
como un sistema dinámico e interconectado.
05:15
By implementing regenerative principles, we can aid— not degrade—
85
315269
4296
Al implementar principios regenerativos, podemos ayudar, no degradar,
05:19
the land that gives us food,
86
319565
1710
la tierra que nos da alimento,
05:21
while honoring those who preserved this transformative, traditional knowledge.
87
321275
4671
honrando a quienes preservaron este conocimiento tradicional y transformador.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7