When ancient wisdom beats modern industry - Rebecca Webster

613,883 views ・ 2024-02-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mahmut Kemal Bektaş Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:10
One fall evening in 1779,
0
10214
3254
1779'da bir sonbahar akşamı,
00:13
Seneca Chief Handsome Lake lay down
1
13468
2919
Seneca Şefi Handsome Lake
00:16
for what he thought would be his final rest.
2
16387
3295
son istirahati olacağını düşünerek yattı.
00:20
Instead, he had a vision that would change his life—
3
20058
4004
Bunun yerine, hayatını ve sayısız insanın hayatını değiştirecek bir vizyona sahipti.
00:24
and countless others.
4
24062
1626
00:26
Before this moment, the US military had unleashed a brutal, months-long campaign
5
26105
5422
Bu andan önce, ABD ordusu, Handsome Lake’in köyünü ve köyün bağlı olduğu
00:31
that plunged Handsome Lake’s village,
6
31527
1794
Haudenosaunee Konfedasyonu’nu
00:33
and the larger Haudenosaunee Confederacy it belonged to,
7
33321
3545
kargaşaya sürükleyecek, aylar süren acımasız bir harekat başlatmıştı.
00:36
into turmoil.
8
36866
1084
00:38
The military’s attacks on the Haudenosaunee,
9
38034
2711
Ordunun, genellikle Iroquois olarak adlandırdıkları,
00:40
who they commonly referred to as the Iroquois,
10
40745
2961
Haudenosaunee’ye yönelik saldırıları,
00:43
destroyed entire communities and killed many.
11
43706
4046
tüm toplulukları yok etti ve birçok kişiyi öldürdü.
00:48
Suffering illness and despair,
12
48753
2377
Hastalık ve umutsuzluktan muzdarip olan
00:51
Handsome Lake prepared for death when suddenly,
13
51130
3379
Handsome Lake ölüme hazırlanıyordu ki aniden,
00:54
he found himself walking through a planted field.
14
54509
4129
kendisini bir tarla içinde yürürken buldu.
00:59
He felt something graze his shoulder and heard a woman call out behind him.
15
59472
5213
Bir şeyin omzunu sıyırdığını hissetti ve arkasından bir kadının seslendiğini duydu.
01:04
But when he turned around, all he saw were the long, golden leaves of corn
16
64852
4880
Ama arkasını döndüğünde tek gördüğü, omuzlarına sürtünen uzun,
01:09
brushing against his shoulders.
17
69732
2127
altın sarısı mısır yapraklarıydı.
01:11
Again, he heard the woman’s voice.
18
71859
2461
Tekrar kadının sesini duydu.
01:14
She told Handsome Lake that she could sense his thoughts,
19
74320
3253
O, Handsome Lake’e düşüncelerini hissedebileceğini söyledi,
01:17
and that the recent devastation had also left her and her sisters
20
77573
4129
ve son yaşanan yıkımın kendisiyle kız kardeşlerini de
01:21
with little hope for the future.
21
81702
2253
umutsuz bıraktığını belirtti.
01:24
She asked if they could join him on his journey toward death.
22
84038
4296
Ölüm yolculuğunda ona katılıp katılamayacaklarını sordu.
01:28
At that moment, Handsome Lake realized the woman speaking was the spirit of the corn—
23
88584
5965
O anda Handsome Lake, konuşan kadının mısırın ruhu olduğunu fark etti,
01:34
her sisters, the spirits of the beans and squash.
24
94549
3878
kız kardeşleri, fasulye ve kabakların ruhu.
01:38
For generations, the Haudenosaunee had sustained themselves off these crops,
25
98553
4588
Haudenosaunee’ler nesiller boyunca geçimlerini ″Üç Kız Kardeş″ olarak bilinen
01:43
known as the Three Sisters.
26
103141
2293
bu ürünlerden sağlamışlardır.
01:45
Planted together in the same mound, each sister helped the others grow.
27
105893
5047
Aynı höyüğe birlikte dikilen kardeşlerin her biri
diğerinin büyümesine yardımcı oldu.
01:51
First, the corn, the eldest sister,
28
111482
2503
İlk olarak, en büyük kardeş olan mısır,
01:53
provides a long stalk that acts as a sturdy trellis.
29
113985
3336
sağlam bir kafes görevi gören uzun bir sap sağlar.
01:57
Then the second sister, beans,
30
117446
1836
Sonra ikinci kız kardeş olan fasulye,
01:59
sends out its stems with touch-sensing tips that search for nearby supports.
31
119282
5964
yakındaki destekleri arayan dokunma algılayıcı uçlara sahip
saplarını gönderir.
02:05
When they encounter the corn stalk, they wrap around it and climb upwards,
32
125288
4337
Mısır sapıyla karşılaştıklarında etrafını sarar ve yukarı doğru tırmanırlar,
02:09
their leaves capturing ever more light.
33
129625
2836
yaprakları giderek daha fazla ışık yakalar.
02:12
Reciprocally, when the corn faces heavy winds,
34
132837
2961
Karşılıklı olarak, mısır şiddetli rüzgarlarla karşılaştığında,
02:15
the bean plant provides structural support.
35
135798
3170
fasulye bitkisi yapısal destek sağlar.
Ayrıca, bitki büyümesi için gerekli bir besin maddesi olan
02:19
It also helps the corn grow by boosting the amount of available nitrogen—
36
139093
5214
mevcut azon miktarını artırarak mısırın büyümesine yardımcı olur.
02:24
an essential nutrient for plant growth.
37
144307
2794
02:27
The bean plant does this by releasing chemical messengers from its roots,
38
147226
4004
Fasulye bitkisi bunu köklerinden kimyasal habercileri serbest bırakarak,
02:31
attracting rhizobia,
39
151230
1752
toprakta yaşayan bir tür azot sabitleyici bakteri olan rizobyayı çekerek yapar.
02:32
a kind of nitrogen-fixing bacteria living in the soil.
40
152982
3503
02:36
The bacteria infiltrate its cell walls,
41
156694
2294
Bakteriler hücre duvarlarına sızar,
02:38
then begin siphoning food from the bean plant.
42
158988
2920
ardından fasulye bitkisinden besin çekmeye başlar.
02:41
And in return, the rhizobia bacteria convert atmospheric nitrogen
43
161949
4838
Karşılığında, rizobya bakterileri atmosferik azotu bitkilerin
02:46
into a form of nitrogen the plants can use for growth.
44
166787
3712
büyümek için kullanabileceği bir azot formuna dönüştürür.
02:51
The third and lowest-lying sister, squash,
45
171000
3587
Üçüncü ve en alttaki kız kardeş olan kabak,
02:54
produces large, umbrella-like leaves that shade the soil and keep it moist.
46
174587
5088
toprağı gölgeleyen ve nemli tutan büyük, şemsiye benzeri yaprakları üretir.
03:00
Some squash varietals are even equipped with prickly hairs,
47
180092
3754
Hatta bazı kabak çeşitleri dikenli tüylerle donatılmıştır,
03:03
which protect the Three Sisters from foraging animals.
48
183846
3170
ki bu tüyler, Üç Kız Kardeşi otlayan hayvanlardan korur.
03:07
Handsome Lake realized that if he left the world at that moment,
49
187934
4379
Handsome Lake, eğer o an dünyadan ayrılırsa,
03:12
he would take the millennia-old knowledge of the Three Sisters with him,
50
192313
4379
Üç Kız Kardeşin bin yıllık bilgisini kendisiyle götüreceğini fark etti.
03:16
uprooting tradition, depriving his community of a lifeline,
51
196692
4129
Geleneği kökünden sökerek, topluluğunu bir yaşam çizgisinden mahrum bırakacak,
03:20
and estranging the sisters from one another.
52
200821
3087
ve kız kardeşleri birbirinden uzaklaştıracaktı.
03:24
He couldn’t bear this fate.
53
204283
2127
Bu kadere katlanamazdı.
03:26
So he promised instead to stay and re-teach his community
54
206410
3879
Bu yüzden, bunun yerine kalacağına ve topluluğuna
Üç Kız Kardeş’e nasıl bakım yapılacağını tekrar öğretme karşılığında
03:30
how to care for the Three Sisters
55
210289
2211
03:32
and allow the crops to provide for them in return.
56
212500
3211
ekinlerin onlara temin edileceğine söz verdi.
03:36
Today, the Haudenosaunee continue to grow the Three Sisters.
57
216295
4213
Bugün, Haudenosaunee Üç Kız Kardeş’i büyütmeye devam ediyor.
03:40
And the ancient farming practice has inspired solutions to many issues
58
220508
3920
Bu kadim tarım uygulaması, modern ve endüstriyel tarımın
03:44
caused by modern and industrial farming.
59
224428
2586
neden olduğu birçok sorunun çözümüne ilham verdi.
03:47
For example, monocropping,
60
227014
1835
Örneğin, tek tür ekim uygulaması,
03:48
where farmers plant a single type of plant in a field year after year,
61
228849
4296
çiftçilerin yıl boyunca aynı türde bitki ekmeleri,
03:53
depletes soil of nutrients.
62
233145
2253
toprağın besin maddelerini tüketir.
03:55
And, as of 2022, it’s estimated that one third of the world’s soil
63
235523
4254
2022 itibariyle, dünya topraklarının üçte birinin orta ila yüksek derecede
03:59
is moderately to highly degraded.
64
239777
2711
bozulmuş olduğu tahmin edilmektedir.
04:02
While a majority of US farmland now utilizes some form of crop rotation,
65
242905
4713
ABD’deki tarım arazilerinin çoğunluğunda artık bir çeşit ürün rotasyonu
04:07
this practice alone might not adequately replenish the soil.
66
247618
3796
kullanılıyor olsa da bu uygulama tek başına toprağı yeterince yenilemeyebilir.
04:11
Meanwhile, crops tend to use ground nutrients more efficiently
67
251622
4254
Bu arada, mahsuller birbirine yakın bir şekilde yetiştirildiğinde,
04:15
when grown together in close proximity, like the Three Sisters.
68
255876
3921
topraktaki besin maddelerini daha verimli şekilde kullanma eğilimindedir.
04:20
Many modern farms also overuse nitrogen-based fertilizers.
69
260047
4755
Birçok modern çiftlik de azot bazlı gübreleri aşırı kullanmaktadır.
04:24
But since crops, on average, take up only half the nitrogen
70
264844
3378
Ancak mahsuller ortalama olarak bu gübreler tarafından
salınan azotun sadece yarısını alır,
04:28
released by these fertilizers,
71
268222
1668
04:29
the remainder is broken down by microbes in the soil
72
269890
3212
geri kalanı topraktaki mikroorganizmalar tarafından parçalanır
04:33
and released as greenhouse gases—
73
273102
2794
ve sera gazları olarak salınır—
04:35
or it washes away and pollutes local bodies of water.
74
275980
3295
veya sürüklenir ve yerel su kaynaklarını kirletir.
04:39
Planting beans, however, can decrease the need for fertilizer.
75
279734
4421
Ancak fasulye ekimi gübre ihtiyacını azaltabilir.
04:44
And current industrial farming practices are also water-intensive,
76
284530
4171
Mevcut endüstriyel tarım uygulamaları da su yoğunu olup,
04:48
demanding over 70% of the world's water.
77
288826
2920
dünyadaki suyun %70′inden fazlasını gerektirir.
04:51
Incorporating low-lying cover crops like squash, however,
78
291787
3879
Ancak, kabak gibi alçakta kalan örtü bitkilerinin ekilmesi
04:55
can increase the soil’s water-holding capacity.
79
295666
3420
toprağın su tutma kapasitesini artırabilir.
04:59
The success of the Three Sisters shows us that there are more sustainable ways
80
299462
4838
Üç Kız Kardeş’in başarısı bize yiyecek yetiştirmenin daha sürdürülebilir yolları
05:04
to grow food.
81
304300
1334
olduğunu gösteriyor.
05:05
And they’re just one example of regenerative agriculture—
82
305634
3546
Ve bunlar sadece yenileyici tarımın bir örneğidir—
05:09
a practice with ancient roots that recognizes nature
83
309180
3044
eski köklere sahip bir uygulama,
05:12
as a dynamic, interconnected system.
84
312224
2837
doğayı dinamik ve bağlantılı bir sistem olarak tanır.
05:15
By implementing regenerative principles, we can aid— not degrade—
85
315269
4296
Yenileyici ilkeleri uygulayarak, bize yiyecek sağlayan toprağa
yardımcı olabiliriz—köreltmeyiz—
05:19
the land that gives us food,
86
319565
1710
05:21
while honoring those who preserved this transformative, traditional knowledge.
87
321275
4671
aynı zamanda bu dönüştürücü, geleneksel bilgiyi koruyanları onurlandırırız.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7