When ancient wisdom beats modern industry - Rebecca Webster

613,883 views ・ 2024-02-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:10
One fall evening in 1779,
0
10214
3254
Egy őszi estén 1779-ben
00:13
Seneca Chief Handsome Lake lay down
1
13468
2919
a szeneka indiánok törzsfőnöke, Szép Tó nyugovóra tért.
00:16
for what he thought would be his final rest.
2
16387
3295
Úgy tervezte, nem kel fel többé.
00:20
Instead, he had a vision that would change his life—
3
20058
4004
Álmában azonban olyan látomása volt,
ami sokak életét megváltoztatta.
00:24
and countless others.
4
24062
1626
00:26
Before this moment, the US military had unleashed a brutal, months-long campaign
5
26105
5422
Nem sokkal korábban az Egyesült Államok hadserege
könyörtelen, hónapokig tartó hadjáratot indított,
00:31
that plunged Handsome Lake’s village,
6
31527
1794
mely nemcsak Szép Tó faluját,
00:33
and the larger Haudenosaunee Confederacy it belonged to,
7
33321
3545
de az egész irokéz szövetséget is fenyegette.
00:36
into turmoil.
8
36866
1084
00:38
The military’s attacks on the Haudenosaunee,
9
38034
2711
A “haudenosaunee”-nak,
vagyis “a hosszúház népének” is nevezett irokézeket ért támadásokban
00:40
who they commonly referred to as the Iroquois,
10
40745
2961
00:43
destroyed entire communities and killed many.
11
43706
4046
egész közösségek vesztek oda - rengetegen meghaltak.
00:48
Suffering illness and despair,
12
48753
2377
Szép Tó, akit betegség és kétségbeesés gyötört,
00:51
Handsome Lake prepared for death when suddenly,
13
51130
3379
a halálra készült,
mikor hirtelen egy termőföldön találta magát.
00:54
he found himself walking through a planted field.
14
54509
4129
00:59
He felt something graze his shoulder and heard a woman call out behind him.
15
59472
5213
Úgy érezte, valami hozzáér a vállához,
és hallotta, hogy a háta mögül rákiált egy nő.
01:04
But when he turned around, all he saw were the long, golden leaves of corn
16
64852
4880
De mikor megfordult, nem látott mást, csak a kukorica hosszú, aranyszín levelét,
01:09
brushing against his shoulders.
17
69732
2127
ami a vállát súrolta.
01:11
Again, he heard the woman’s voice.
18
71859
2461
Aztán ismét meghallotta a nőt,
01:14
She told Handsome Lake that she could sense his thoughts,
19
74320
3253
aki azt mondta Szép Tónak, hogy tudja, mit érez,
01:17
and that the recent devastation had also left her and her sisters
20
77573
4129
és hogy a pusztítás, amit az indiánok elszenvedtek,
01:21
with little hope for the future.
21
81702
2253
őt és a nővéreit is aggodalommal tölti el.
01:24
She asked if they could join him on his journey toward death.
22
84038
4296
Megkérdezte, vele tarthatnak-e a halálba vezető úton.
01:28
At that moment, Handsome Lake realized the woman speaking was the spirit of the corn—
23
88584
5965
Ekkor Szép Tó rájött, hogy a nő nem más, mint a kukorica lelke,
01:34
her sisters, the spirits of the beans and squash.
24
94549
3878
húgai pedig a bab és a tök.
01:38
For generations, the Haudenosaunee had sustained themselves off these crops,
25
98553
4588
Az irokézeknek generációk óta szolgált táplálékul a három növény,
01:43
known as the Three Sisters.
26
103141
2293
melyet a Három Nővérnek is neveztek.
01:45
Planted together in the same mound, each sister helped the others grow.
27
105893
5047
Ha egymás mellé ültetik őket, segítik egymás fejlődését.
01:51
First, the corn, the eldest sister,
28
111482
2503
Először a kukorica, a legidősebb nővér szökken szárba
01:53
provides a long stalk that acts as a sturdy trellis.
29
113985
3336
és alkot sűrű lugast.
01:57
Then the second sister, beans,
30
117446
1836
Aztán a második nővér, a bab
01:59
sends out its stems with touch-sensing tips that search for nearby supports.
31
119282
5964
nyújtja ki támasz után tapogatózva karjait.
02:05
When they encounter the corn stalk, they wrap around it and climb upwards,
32
125288
4337
Mikor eléri a kukorica szárát, köréfonódik,
és elkezd fölfelé kapaszkodni, hogy levelei több napfényhez jussanak.
02:09
their leaves capturing ever more light.
33
129625
2836
02:12
Reciprocally, when the corn faces heavy winds,
34
132837
2961
Cserébe a bab erős szélben szorosan tartja a kukorica szárát,
02:15
the bean plant provides structural support.
35
135798
3170
02:19
It also helps the corn grow by boosting the amount of available nitrogen—
36
139093
5214
és segíti azzal is, hogy növeli az elérhető nitrogén mennyiségét,
02:24
an essential nutrient for plant growth.
37
144307
2794
ami elengedhetetlen a növények fejlődéséhez.
02:27
The bean plant does this by releasing chemical messengers from its roots,
38
147226
4004
A bab a gyökerein át kémiai üzenetvivő anyagot bocsát ki,
02:31
attracting rhizobia,
39
151230
1752
így magához vonzza a talajban élő rhizobium baktériumokat,
02:32
a kind of nitrogen-fixing bacteria living in the soil.
40
152982
3503
melyek megkötik a nitrogént.
02:36
The bacteria infiltrate its cell walls,
41
156694
2294
A baktériumok beszivárognak a sejtekbe, és tápanyagot vonnak el a babtól.
02:38
then begin siphoning food from the bean plant.
42
158988
2920
02:41
And in return, the rhizobia bacteria convert atmospheric nitrogen
43
161949
4838
Cserébe átalakítják a levegőben található nitrogént,
02:46
into a form of nitrogen the plants can use for growth.
44
166787
3712
amely ebben a formában segíti a növények fejlődését.
02:51
The third and lowest-lying sister, squash,
45
171000
3587
A harmadik, a legkisebb testvér a tök,
02:54
produces large, umbrella-like leaves that shade the soil and keep it moist.
46
174587
5088
melynek hatalmas, esernyőszerű levelei árnyékod adnak,
és nedvesen tartják a talajt.
03:00
Some squash varietals are even equipped with prickly hairs,
47
180092
3754
Néhány tökfaj levelén szúrós szőrök találhatók,
03:03
which protect the Three Sisters from foraging animals.
48
183846
3170
melyek a legelésző állatoktól védik a Három Nővért.
03:07
Handsome Lake realized that if he left the world at that moment,
49
187934
4379
Szép Tó rájött, hogy ha most elhagyja a földi világot,
03:12
he would take the millennia-old knowledge of the Three Sisters with him,
50
192313
4379
a Három Nővér évezredes bölcsességét is magával viszi a sírba,
03:16
uprooting tradition, depriving his community of a lifeline,
51
196692
4129
ezzel megszakítja a hagyományt, fontos tudástól fosztja meg népét,
03:20
and estranging the sisters from one another.
52
200821
3087
és a Három Nővért is elszakítja egymástól.
03:24
He couldn’t bear this fate.
53
204283
2127
A gondolat olyan elviselhetetlen volt, hogy megfogadta, inkább a népével marad,
03:26
So he promised instead to stay and re-teach his community
54
206410
3879
és újra megtanítja őket arra, hogyan gondoskodjanak a nővérekről,
03:30
how to care for the Three Sisters
55
210289
2211
03:32
and allow the crops to provide for them in return.
56
212500
3211
és hogyan érjenek el segítségükkel gazdag termést.
03:36
Today, the Haudenosaunee continue to grow the Three Sisters.
57
216295
4213
A haudenosaunee nemzetségben ma is együtt termesztik a Három Nővért.
03:40
And the ancient farming practice has inspired solutions to many issues
58
220508
3920
A földművesek ősi bölcsessége
a modern nagyüzemi mezőgazdaság számos problémájára is megoldást kínál.
03:44
caused by modern and industrial farming.
59
224428
2586
03:47
For example, monocropping,
60
227014
1835
Például a monokultúrás növénytermesztésre,
03:48
where farmers plant a single type of plant in a field year after year,
61
228849
4296
melyben a gazdák egy adott földterületen évről évre ugyanazt a növényt termesztik,
03:53
depletes soil of nutrients.
62
233145
2253
és ezzel kimerítik a talajt.
03:55
And, as of 2022, it’s estimated that one third of the world’s soil
63
235523
4254
Előjelzések szerint 2022-re a világ termőföldjeinek egyharmada
03:59
is moderately to highly degraded.
64
239777
2711
különböző mértékben ugyan, de kimerül.
04:02
While a majority of US farmland now utilizes some form of crop rotation,
65
242905
4713
Bár az Egyesült Államok termőföldjeinek nagy részén
valamilyen vetésforgót alkalmaznak,
04:07
this practice alone might not adequately replenish the soil.
66
247618
3796
ez önmagában nem oldja meg a tápanyaghiányt.
04:11
Meanwhile, crops tend to use ground nutrients more efficiently
67
251622
4254
A növények jobban hasznosítják a talajban található tápanyagokat,
04:15
when grown together in close proximity, like the Three Sisters.
68
255876
3921
ha a Három Nővérhez hasonlóan növénytársulásokban termesztik őket.
04:20
Many modern farms also overuse nitrogen-based fertilizers.
69
260047
4755
Ma számos gazdaságban túlzásba viszik a nitrogénalapú műtrágyák használatát.
04:24
But since crops, on average, take up only half the nitrogen
70
264844
3378
Átlagosan azonban a gabonanövények
a műtrágyákból származó nitrogén mindössze felét hasznosítják.
04:28
released by these fertilizers,
71
268222
1668
04:29
the remainder is broken down by microbes in the soil
72
269890
3212
A többit a talajban található mikrobák bontják le.
04:33
and released as greenhouse gases—
73
273102
2794
Ezzel üvegházhatású gázok kerülnek a levegőbe,
04:35
or it washes away and pollutes local bodies of water.
74
275980
3295
vagy szennyezik a környező vizeket.
04:39
Planting beans, however, can decrease the need for fertilizer.
75
279734
4421
Ha inkább babot ültetünk melléjük, csökken a műtrágyaszükséglet.
04:44
And current industrial farming practices are also water-intensive,
76
284530
4171
A jelenlegi nagyüzemi gabonatermesztés rendkívül vízigényes.
04:48
demanding over 70% of the world's water.
77
288826
2920
A Föld vízkészletének 70%-át fordítjuk erre a célra.
04:51
Incorporating low-lying cover crops like squash, however,
78
291787
3879
Ha olyan talajtakaró növényeket ültetnénk a gabonanövények mellé, mint a tök,
04:55
can increase the soil’s water-holding capacity.
79
295666
3420
jelentősen növelhetnénk a talaj vízmegtartó képességét.
04:59
The success of the Three Sisters shows us that there are more sustainable ways
80
299462
4838
A Három Nővér sikere is mutatja,
hogy léteznek az élelmiszertermelésnek a jelenleginél fenntarthatóbb formái is.
05:04
to grow food.
81
304300
1334
05:05
And they’re just one example of regenerative agriculture—
82
305634
3546
Ez azonban csak egy példája
az ősi hagyományokra épülő regeneratív mezőgazdasági gyakorlatnak,
05:09
a practice with ancient roots that recognizes nature
83
309180
3044
mely a természetet dinamikus, egymással összefüggő rendszernek tekinti.
05:12
as a dynamic, interconnected system.
84
312224
2837
05:15
By implementing regenerative principles, we can aid— not degrade—
85
315269
4296
A regeneratív alapelvek alkalmazásával - ahelyett, hogy kizsigerelnénk -
05:19
the land that gives us food,
86
319565
1710
gazdagíthatjuk az élelmet adó földet,
05:21
while honoring those who preserved this transformative, traditional knowledge.
87
321275
4671
és egyben tiszteleghetünk azok előtt, akiktől ezt a hasznos tudást örököltük.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7