When ancient wisdom beats modern industry - Rebecca Webster

613,883 views ・ 2024-02-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Basset Revisore: Giorgia Salvato
00:10
One fall evening in 1779,
0
10214
3254
Una sera d'autunno del 1779,
00:13
Seneca Chief Handsome Lake lay down
1
13468
2919
Handsome Lake, capotribù della nazione Seneca, si sdraiò
00:16
for what he thought would be his final rest.
2
16387
3295
per quella che pensava sarebbe stata l’ultima volta.
00:20
Instead, he had a vision that would change his life—
3
20058
4004
Invece, ebbe una visione che avrebbe cambiato la sua vita
00:24
and countless others.
4
24062
1626
e quella di innumerevoli altre persone.
00:26
Before this moment, the US military had unleashed a brutal, months-long campaign
5
26105
5422
Nei mesi precedenti, l’esercito americano aveva scatenato
una brutale campagna militare
00:31
that plunged Handsome Lake’s village,
6
31527
1794
che aveva sconvolto il villaggio di Handsome Lake
00:33
and the larger Haudenosaunee Confederacy it belonged to,
7
33321
3545
e la Confederazione Haudenosaunee a cui apparteneva.
00:36
into turmoil.
8
36866
1084
00:38
The military’s attacks on the Haudenosaunee,
9
38034
2711
Gli attacchi agli Haudenosaunee,
00:40
who they commonly referred to as the Iroquois,
10
40745
2961
comunemente chiamati Irochesi,
00:43
destroyed entire communities and killed many.
11
43706
4046
avevano distrutto intere comunità e ucciso molta gente.
00:48
Suffering illness and despair,
12
48753
2377
Malato e disperato,
00:51
Handsome Lake prepared for death when suddenly,
13
51130
3379
Handsome Lake si stava preparando alla morte, quando all’improvviso
00:54
he found himself walking through a planted field.
14
54509
4129
si ritrovò a camminare in un campo coltivato.
00:59
He felt something graze his shoulder and heard a woman call out behind him.
15
59472
5213
Sentì qualcosa sfiorargli la spalla e una donna chiamarlo da dietro.
01:04
But when he turned around, all he saw were the long, golden leaves of corn
16
64852
4880
Ma quando si voltò, vide solo le lunghe foglie dorate del mais
01:09
brushing against his shoulders.
17
69732
2127
che gli sfioravano le spalle.
01:11
Again, he heard the woman’s voice.
18
71859
2461
Sentì di nuovo la voce della donna.
01:14
She told Handsome Lake that she could sense his thoughts,
19
74320
3253
Disse a Handsome Lake che riusciva a sentire i suoi pensieri,
01:17
and that the recent devastation had also left her and her sisters
20
77573
4129
e che le recenti devastazioni avevano lasciato anche lei e le sue sorelle
01:21
with little hope for the future.
21
81702
2253
con poche speranze per il futuro.
01:24
She asked if they could join him on his journey toward death.
22
84038
4296
Chiese se potevano unirsi a lui nel suo viaggio verso la morte.
01:28
At that moment, Handsome Lake realized the woman speaking was the spirit of the corn—
23
88584
5965
Allora Handsome Lake si rese conto che la donna era lo spirito del mais,
01:34
her sisters, the spirits of the beans and squash.
24
94549
3878
e le sue sorelle, gli spiriti del fagiolo e della zucca.
01:38
For generations, the Haudenosaunee had sustained themselves off these crops,
25
98553
4588
Per generazioni, gli Haudenosaune si erano sostentati con queste colture,
01:43
known as the Three Sisters.
26
103141
2293
note come le Tre Sorelle.
01:45
Planted together in the same mound, each sister helped the others grow.
27
105893
5047
Piantate insieme nello stesso spazio, ogni sorella aiutava le altre a crescere.
01:51
First, the corn, the eldest sister,
28
111482
2503
Innanzitutto il mais, la sorella maggiore,
01:53
provides a long stalk that acts as a sturdy trellis.
29
113985
3336
è dotato di un lungo stelo che funge da robusto traliccio.
01:57
Then the second sister, beans,
30
117446
1836
Poi la seconda sorella, i fagioli,
01:59
sends out its stems with touch-sensing tips that search for nearby supports.
31
119282
5964
usa gli steli con le loro punte sensibili, per cercare sostegni vicini.
02:05
When they encounter the corn stalk, they wrap around it and climb upwards,
32
125288
4337
Quando incontrano il gambo del mais, lo avvolgono e vi si arrampicano,
02:09
their leaves capturing ever more light.
33
129625
2836
mentre le foglie catturano sempre più luce.
02:12
Reciprocally, when the corn faces heavy winds,
34
132837
2961
Viceversa, quando il mais è esposto a forti venti,
02:15
the bean plant provides structural support.
35
135798
3170
la pianta del fagiolo fornisce un sostegno strutturale.
02:19
It also helps the corn grow by boosting the amount of available nitrogen—
36
139093
5214
Aiuta anche il mais a crescere, aumentando la quantità disponibile di azoto,
02:24
an essential nutrient for plant growth.
37
144307
2794
una sostanza nutritiva essenziale per la crescita delle piante.
02:27
The bean plant does this by releasing chemical messengers from its roots,
38
147226
4004
La pianta del fagiolo lo fa rilasciando segnali chimici dalle radici,
02:31
attracting rhizobia,
39
151230
1752
che attirano i Rhizobium,
02:32
a kind of nitrogen-fixing bacteria living in the soil.
40
152982
3503
un tipo di batteri azotofissatori presenti nel suolo.
02:36
The bacteria infiltrate its cell walls,
41
156694
2294
I batteri si infiltrano nelle pareti cellulari,
02:38
then begin siphoning food from the bean plant.
42
158988
2920
e poi iniziano a prelevare cibo dalla pianta del fagiolo.
02:41
And in return, the rhizobia bacteria convert atmospheric nitrogen
43
161949
4838
In cambio, i batteri Rhizobium convertono l’azoto presente nell’atmosfera
02:46
into a form of nitrogen the plants can use for growth.
44
166787
3712
in una forma di azoto che le piante possono utilizzare per crescere.
02:51
The third and lowest-lying sister, squash,
45
171000
3587
La terza e più bassa sorella, la zucca,
02:54
produces large, umbrella-like leaves that shade the soil and keep it moist.
46
174587
5088
produce grandi foglie simili a ombrelli che mantengono il terreno umido e ombroso.
03:00
Some squash varietals are even equipped with prickly hairs,
47
180092
3754
Alcune varietà di zucca hanno addirittura dei peli spinosi
03:03
which protect the Three Sisters from foraging animals.
48
183846
3170
che proteggono le Tre Sorelle dagli animali in cerca di cibo.
03:07
Handsome Lake realized that if he left the world at that moment,
49
187934
4379
Handsome Lake si rese conto che andandosene in quel momento,
03:12
he would take the millennia-old knowledge of the Three Sisters with him,
50
192313
4379
avrebbe portato con sé la conoscenza millenaria delle Tre Sorelle,
03:16
uprooting tradition, depriving his community of a lifeline,
51
196692
4129
sradicando le tradizioni, privando la sua comunità di un’ancora di salvezza
03:20
and estranging the sisters from one another.
52
200821
3087
e allontanando anche le sorelle l’una dall’altra.
03:24
He couldn’t bear this fate.
53
204283
2127
Questo destino gli risultava insopportabile.
03:26
So he promised instead to stay and re-teach his community
54
206410
3879
Promise quindi di rimanere e insegnare di nuovo alla sua comunità
03:30
how to care for the Three Sisters
55
210289
2211
come prendersi cura delle Tre Sorelle
03:32
and allow the crops to provide for them in return.
56
212500
3211
e permettere in cambio al raccolto di sostentarli.
03:36
Today, the Haudenosaunee continue to grow the Three Sisters.
57
216295
4213
Oggi, gli Haudenosaunee continuano a coltivare le Tre Sorelle.
03:40
And the ancient farming practice has inspired solutions to many issues
58
220508
3920
Quest’antica pratica agricola è stata d’ispirazione per risolvere
molti dei problemi causati dall’agricoltura moderna industriale.
03:44
caused by modern and industrial farming.
59
224428
2586
03:47
For example, monocropping,
60
227014
1835
Ad esempio, la monocoltura,
03:48
where farmers plant a single type of plant in a field year after year,
61
228849
4296
cioè coltivare un solo tipo di pianta nello stesso campo anno dopo anno,
03:53
depletes soil of nutrients.
62
233145
2253
deprivando il suolo di sostanze nutritive.
03:55
And, as of 2022, it’s estimated that one third of the world’s soil
63
235523
4254
Si stima infatti che oggi, nel 2022, un terzo del suolo mondiale
03:59
is moderately to highly degraded.
64
239777
2711
sia moderatamente o fortemente degradato.
04:02
While a majority of US farmland now utilizes some form of crop rotation,
65
242905
4713
Sebbene gran parte delle coltivazioni negli Stati Uniti
oggi utilizzi una qualche forma di rotazione delle colture,
04:07
this practice alone might not adequately replenish the soil.
66
247618
3796
questa pratica da sola potrebbe non rigenerare il suolo adeguatamente.
04:11
Meanwhile, crops tend to use ground nutrients more efficiently
67
251622
4254
Inoltre, le colture tendono a utilizzare meglio le sostanze nutritive del terreno
04:15
when grown together in close proximity, like the Three Sisters.
68
255876
3921
se coltivate insieme una vicino all’altra, come nel caso delle Tre Sorelle.
04:20
Many modern farms also overuse nitrogen-based fertilizers.
69
260047
4755
Oltretutto, molte aziende agricole moderne utilizzano troppo i fertilizzanti azotati.
04:24
But since crops, on average, take up only half the nitrogen
70
264844
3378
Ma siccome le colture assorbono in media solo la metà dell’azoto
04:28
released by these fertilizers,
71
268222
1668
rilasciato da questi fertilizzanti,
04:29
the remainder is broken down by microbes in the soil
72
269890
3212
il resto viene scomposto dai microbi presenti nel suolo
04:33
and released as greenhouse gases—
73
273102
2794
e rilasciato sotto forma di gas serra,
04:35
or it washes away and pollutes local bodies of water.
74
275980
3295
oppure si dissipa e finisce per inquinare i bacini idrici locali.
04:39
Planting beans, however, can decrease the need for fertilizer.
75
279734
4421
Piantare fagioli, tuttavia, può ridurre la necessità di fertilizzanti.
04:44
And current industrial farming practices are also water-intensive,
76
284530
4171
Le attuali pratiche agricole industriali necessitano anche di molta acqua,
04:48
demanding over 70% of the world's water.
77
288826
2920
utilizzando oltre il 70% di quella disponibile sul pianeta.
04:51
Incorporating low-lying cover crops like squash, however,
78
291787
3879
Incorporare colture di copertura che rimangono basse, come la zucca,
04:55
can increase the soil’s water-holding capacity.
79
295666
3420
può però aumentare la capacità del suolo di trattenere l’acqua.
04:59
The success of the Three Sisters shows us that there are more sustainable ways
80
299462
4838
Il successo delle Tre Sorelle ci dimostra che esistono modi più sostenibili
05:04
to grow food.
81
304300
1334
di coltivare il nostro cibo.
05:05
And they’re just one example of regenerative agriculture—
82
305634
3546
Ed è solo un esempio di agricoltura rigenerativa,
05:09
a practice with ancient roots that recognizes nature
83
309180
3044
una pratica antica che riconosce come la natura
05:12
as a dynamic, interconnected system.
84
312224
2837
sia un sistema dinamico e interconnesso.
05:15
By implementing regenerative principles, we can aid— not degrade—
85
315269
4296
Applicando i principi rigenerativi, possiamo aiutare, e non degradare,
05:19
the land that gives us food,
86
319565
1710
la terra che ci fornisce il cibo,
05:21
while honoring those who preserved this transformative, traditional knowledge.
87
321275
4671
onorando allo stesso tempo coloro che da sempre hanno preservato
questa rivoluzionaria conoscenza tradizionale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7