When ancient wisdom beats modern industry - Rebecca Webster

613,883 views ・ 2024-02-20

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lena Johansson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:10
One fall evening in 1779,
0
10214
3254
En höstkväll 1779,
00:13
Seneca Chief Handsome Lake lay down
1
13468
2919
lade sig Seneca Chief Handsome Lake ner
00:16
for what he thought would be his final rest.
2
16387
3295
och trodde att det skulle bli hans sista vila.
00:20
Instead, he had a vision that would change his life—
3
20058
4004
Han fick istället en uppenbarelse som skulle förändra
00:24
and countless others.
4
24062
1626
hans och många andras liv.
00:26
Before this moment, the US military had unleashed a brutal, months-long campaign
5
26105
5422
Tidigare hade militären i USA inlett en brutal, månadslång erövring
00:31
that plunged Handsome Lake’s village,
6
31527
1794
som utplånade Handsome Lakes by,
00:33
and the larger Haudenosaunee Confederacy it belonged to,
7
33321
3545
och större delen av Haudenosaunee- alliansen, som den tillhörde,
00:36
into turmoil.
8
36866
1084
till ett kaos.
00:38
The military’s attacks on the Haudenosaunee,
9
38034
2711
Militärens attacker på Haudenosaunee-folket,
00:40
who they commonly referred to as the Iroquois,
10
40745
2961
som allmänt kallades för irokeser,
00:43
destroyed entire communities and killed many.
11
43706
4046
ödelade hela samhällen och dödade många.
00:48
Suffering illness and despair,
12
48753
2377
Handsome Lake led av sjukdom och förtvivlan
00:51
Handsome Lake prepared for death when suddenly,
13
51130
3379
och föreberedde sig för att dö, när han plötsligt
00:54
he found himself walking through a planted field.
14
54509
4129
befann sig promenerandes på ett åkerfält.
00:59
He felt something graze his shoulder and heard a woman call out behind him.
15
59472
5213
Han kände hur något nuddade hans axel och hörde en kvinna ropa bakom honom.
01:04
But when he turned around, all he saw were the long, golden leaves of corn
16
64852
4880
Men när han vände sig om såg han bara de långa, gyllene majsbladen
01:09
brushing against his shoulders.
17
69732
2127
som rörde vid hans axlar.
01:11
Again, he heard the woman’s voice.
18
71859
2461
Återigen hörde han kvinnans röst.
01:14
She told Handsome Lake that she could sense his thoughts,
19
74320
3253
Hon berättade för Handsome Lake att hon kunde läsa hans tankar,
01:17
and that the recent devastation had also left her and her sisters
20
77573
4129
och att den senaste tidens förödelse även hade lämnat henne och hennes systrar
01:21
with little hope for the future.
21
81702
2253
med svagt hopp för framtiden.
01:24
She asked if they could join him on his journey toward death.
22
84038
4296
Hon frågade om de fick följa med honom på hans resa mot döden.
01:28
At that moment, Handsome Lake realized the woman speaking was the spirit of the corn—
23
88584
5965
I det ögonblicket insåg Handsome Lake att kvinnan som talade var majsens ande,
01:34
her sisters, the spirits of the beans and squash.
24
94549
3878
och hennes systrar var bönornas och squashens andar.
01:38
For generations, the Haudenosaunee had sustained themselves off these crops,
25
98553
4588
I generationer hade Haudenosaunee-folket försörjt sig på dessa grödor,
01:43
known as the Three Sisters.
26
103141
2293
kända som “De tre systrarna”.
01:45
Planted together in the same mound, each sister helped the others grow.
27
105893
5047
De planterades tillsammans i samma jordhög och hjälpte varandra att växa.
01:51
First, the corn, the eldest sister,
28
111482
2503
Först majsen, som var den äldsta systern
01:53
provides a long stalk that acts as a sturdy trellis.
29
113985
3336
och hade en lång stjälk som fungerade som en stadig spaljé.
01:57
Then the second sister, beans,
30
117446
1836
Sedan den andra systern, bönorna,
01:59
sends out its stems with touch-sensing tips that search for nearby supports.
31
119282
5964
som skickar ut stjälkar med känsliga spetsar som söker efter stöd i närheten.
När bönorna nuddar majsstjälken, lindar de sig runt den och klättrar uppåt,
02:05
When they encounter the corn stalk, they wrap around it and climb upwards,
32
125288
4337
02:09
their leaves capturing ever more light.
33
129625
2836
så att deras blad fångar upp ännu mer ljus.
02:12
Reciprocally, when the corn faces heavy winds,
34
132837
2961
Och när majsen drabbas av hård vind ger bönplantan stöd till den.
02:15
the bean plant provides structural support.
35
135798
3170
02:19
It also helps the corn grow by boosting the amount of available nitrogen—
36
139093
5214
Den hjälper även majsen att växa då den ökar mängden tillgängligt kväve,
02:24
an essential nutrient for plant growth.
37
144307
2794
som är ett väsentligt näringsämne för växternas tillväxt.
02:27
The bean plant does this by releasing chemical messengers from its roots,
38
147226
4004
Bönplantan gör detta genom att frigöra kemiska budbärare från sina rötter
02:31
attracting rhizobia,
39
151230
1752
som drar till sig rhizobium,
02:32
a kind of nitrogen-fixing bacteria living in the soil.
40
152982
3503
en typ av kvävefixerande bakterier, som lever i jorden.
02:36
The bacteria infiltrate its cell walls,
41
156694
2294
Bakterierna tränger in i växternas cellväggar,
02:38
then begin siphoning food from the bean plant.
42
158988
2920
och börjar sedan att suga upp mat från bönplantan.
02:41
And in return, the rhizobia bacteria convert atmospheric nitrogen
43
161949
4838
I gengäld omvandlar rhizobium-bakterierna kväve i atmosfären
02:46
into a form of nitrogen the plants can use for growth.
44
166787
3712
till en form av kväve som växterna kan använda för tillväxt.
02:51
The third and lowest-lying sister, squash,
45
171000
3587
Den tredje och lägsta systern, squash,
02:54
produces large, umbrella-like leaves that shade the soil and keep it moist.
46
174587
5088
producerar stora, paraplyliknande blad som skuggar jorden och håller den fuktig.
03:00
Some squash varietals are even equipped with prickly hairs,
47
180092
3754
Vissa squashsorter är till och med utrustade med taggiga hårstrån,
03:03
which protect the Three Sisters from foraging animals.
48
183846
3170
som skyddar “De tre systrarna” från djur som letar efter mat.
03:07
Handsome Lake realized that if he left the world at that moment,
49
187934
4379
Handsome Lake insåg att om han lämnade världen i det ögonblicket,
03:12
he would take the millennia-old knowledge of the Three Sisters with him,
50
192313
4379
skulle han ta med sig den tusenåriga kunskapen om “De tre systrarna”,
03:16
uprooting tradition, depriving his community of a lifeline,
51
196692
4129
rycka upp traditioner med rötterna, och beröva samhället en livlina,
03:20
and estranging the sisters from one another.
52
200821
3087
och skilja systrarna från varandra.
03:24
He couldn’t bear this fate.
53
204283
2127
Han kunde inte bära detta öde.
03:26
So he promised instead to stay and re-teach his community
54
206410
3879
Så han lovade istället att stanna och undervisa samhället på nytt
03:30
how to care for the Three Sisters
55
210289
2211
om hur man tar hand om “De tre systrarna”
03:32
and allow the crops to provide for them in return.
56
212500
3211
och låta grödorna försörja folket som tack.
03:36
Today, the Haudenosaunee continue to grow the Three Sisters.
57
216295
4213
Idag fortsätter Haudenosaunee-folket att odla “De tre systrarna”.
03:40
And the ancient farming practice has inspired solutions to many issues
58
220508
3920
Den uråldriga jordbruksmetoden har inspirerat till många problemlösningar
03:44
caused by modern and industrial farming.
59
224428
2586
som orsakats av modernt och industriellt jordbruk.
03:47
For example, monocropping,
60
227014
1835
Till exempel monokultur,
03:48
where farmers plant a single type of plant in a field year after year,
61
228849
4296
där jordbrukare planterar en enda växtart på ett fält år efter år,
03:53
depletes soil of nutrients.
62
233145
2253
och utarmar jorden på näringsämnen.
03:55
And, as of 2022, it’s estimated that one third of the world’s soil
63
235523
4254
Från och med 2022 beräknas en tredjedel av världens jordmån
03:59
is moderately to highly degraded.
64
239777
2711
vara måttligt till kraftigt nedbruten.
04:02
While a majority of US farmland now utilizes some form of crop rotation,
65
242905
4713
En majoritet av USA:s jordbruksmark använder nu någon form av växtrotation,
04:07
this practice alone might not adequately replenish the soil.
66
247618
3796
men den kan inte ensam förnya jorden på ett tillfredsställande sätt.
04:11
Meanwhile, crops tend to use ground nutrients more efficiently
67
251622
4254
Under tiden tenderar grödor att använda näringsämnen från marken mer effektivt
04:15
when grown together in close proximity, like the Three Sisters.
68
255876
3921
när de odlas tillsammans i närheten av varandra, som “De tre systrarna”.
04:20
Many modern farms also overuse nitrogen-based fertilizers.
69
260047
4755
Många moderna jordbruk överförbrukar även kvävebaserad gödsel.
04:24
But since crops, on average, take up only half the nitrogen
70
264844
3378
Men eftersom grödor i genomsnitt bara tar upp hälften av det kväve
04:28
released by these fertilizers,
71
268222
1668
som gödslet frigör, bryts resten ned av bakterier i jorden
04:29
the remainder is broken down by microbes in the soil
72
269890
3212
04:33
and released as greenhouse gases—
73
273102
2794
och släpps ut som växthusgaser,
04:35
or it washes away and pollutes local bodies of water.
74
275980
3295
eller sköljs bort och förorenar lokala vattendrag.
04:39
Planting beans, however, can decrease the need for fertilizer.
75
279734
4421
Att plantera bönor kan dock minska behovet av gödsel.
04:44
And current industrial farming practices are also water-intensive,
76
284530
4171
Dagens industriella jordbruksmetoder är också vattenkrävande,
04:48
demanding over 70% of the world's water.
77
288826
2920
de kräver över 70 % av världens vatten.
04:51
Incorporating low-lying cover crops like squash, however,
78
291787
3879
Införandet av lågt liggande grödor som exempelvis squash,
04:55
can increase the soil’s water-holding capacity.
79
295666
3420
kan öka markens vattenupptagningsförmåga.
04:59
The success of the Three Sisters shows us that there are more sustainable ways
80
299462
4838
“De tre systrarnas” framgång visar oss att det finns mer hållbara sätt
05:04
to grow food.
81
304300
1334
att odla livsmedel.
05:05
And they’re just one example of regenerative agriculture—
82
305634
3546
Och de är bara ett exempel på regenerativt jordbruk,
05:09
a practice with ancient roots that recognizes nature
83
309180
3044
en metod med uråldriga rötter som bevarar naturen
05:12
as a dynamic, interconnected system.
84
312224
2837
som ett dynamiskt, sammanlänkat system.
05:15
By implementing regenerative principles, we can aid— not degrade—
85
315269
4296
Genom att tillämpa regenerativa principer, kan vi hjälpa - inte bryta ned
05:19
the land that gives us food,
86
319565
1710
den mark som föder oss
05:21
while honoring those who preserved this transformative, traditional knowledge.
87
321275
4671
och även hedra de som bevarat den transformativa, traditionella kunskapen.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7