What's happening to Earth's core? - Shannon Odell

382,245 views ・ 2023-07-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:07
A hydrogen atom travels high within the outermost layer
0
7045
3962
ذرة الهيدروجين تنتقل عالياً داخل الطبقة الخارجية
00:11
of the Earth’s atmosphere.
1
11007
1793
للغلاف الجوي للأرض.
00:13
This particular atom first entered the exosphere millions of years ago,
2
13009
4171
دخلت هذه الذرة بالذات الغلاف الخارجي لأول مرة منذ ملايين السنين،
00:17
and during its tenure on Earth,
3
17180
1877
وخلال فترة وجودها على الأرض،
00:19
it’s spent time in the waves of the Atlantic Ocean,
4
19057
3211
قضت وقتًا في أمواج المحيط الأطلسي،
00:22
the ground soil of the Amazon,
5
22310
2169
في تربة الأرض في الأمازون،
00:24
and even the steam rising off a boiling pot of spaghetti.
6
24479
3753
وحتى البخار المتصاعد من قدر مغلي من المعكرونة.
00:28
But today, traveling 30 times faster than the speed of sound,
7
28357
4588
لكن اليوم، يسافر أسرع من سرعة الصوت بـ 30 مرة،
00:32
it overcomes the Earth’s gravitational pull and escapes,
8
32945
4171
يتغلب على جاذبية الأرض ويهرب،
00:37
joining the roughly 90 tons of material that leak out of our atmosphere each day.
9
37200
6089
للانضمام إلى ما يقرب من 90 طنًا من المواد المتسربة من غلافنا الجوي كل يوم.
00:44
This daily whale-sized atmospheric loss is just one example
10
44165
4630
هذا الخسارة اليومية للغلاف الجوي بحجم الحوت هي مجرد مثال واحد
00:48
of how the Earth is leaking.
11
48795
2085
عن كيفية تتسرب من الأرض.
00:51
Atoms, energy, and molecules seep from one layer of the planet to another.
12
51047
5797
تتسرب الذرات والطاقة والجزيئات من طبقة من الكوكب إلى طبقة أخرى.
00:56
And for Earth, whose stability is necessary to sustain life,
13
56844
3754
وبالنسبة للأرض، التي يعد استقرارها ضروريًا لاستمرار الحياة،
01:00
these leaks can seem troubling.
14
60598
2127
يمكن أن تبدو هذه التسريبات مقلقة.
01:02
To better understand the extent of the planet’s imperfect plumbing,
15
62975
3754
من أجل فهم أفضل لمدى انتشار تمديدات السباكة المعيبة على كوكب الأرض،
01:06
and when it becomes a problem,
16
66729
1835
وعندما تتحول إلى مشكلة،
01:08
let’s visit two more leakage sites.
17
68648
2961
دعونا نزور اثنين من مواقع التسرب الأخرى.
01:12
Our second spot takes us to the Earth’s surface,
18
72693
3087
يأخذنا بقعتنا الثانية إلى سطح الأرض،
01:15
to a field in Central Appalachia.
19
75780
2377
إلى حقل في وسط الأبلاش.
01:18
Below, a 1,500 meter deep shaft connects an oil reservoir
20
78407
5923
في الأسفل، يوجد عمود بعمق 1500 متر يربط بين خزان نفط
01:24
with the Earth’s surface.
21
84330
1794
وسطح الأرض.
01:26
The oil supply here is dried up, leaving the site neglected and abandoned.
22
86457
4755
جفت إمدادات النفط هنا، مما أدى إلى إهمال الموقع وهجره.
01:31
But this underground reservoir also houses the potent greenhouse gas methane,
23
91379
5881
لكن هذا الخزان الجوفي يحتوي أيضًا على غاز الميثان الفعال من غازات الدفيئة،
01:37
which continues to travel up the shaft and escape through cracks and loose pipes.
24
97260
4880
التي تستمر في الصعود إلى أعلى العمود والهروب من خلال الشقوق والأنابيب المفكوكة.
01:42
This leaky well joins the more than 3 million abandoned wells
25
102140
5005
تنضم هذه البئر المتسربة إلى أكثر من 3 ملايين بئر مهجورة
01:47
scattered throughout the US,
26
107145
2002
متناثرة في جميع أنحاء الولايات المتحدة،
01:49
that collectively emit, by lower estimates,
27
109147
2711
التي تنبعث مجتمعة، من خلال أقل التقديرات،
01:51
280,000 metric tons of methane each year.
28
111858
5046
280.000 طن متري من غاز الميثان كل عام.
01:57
Our final leakage point takes us deep within the innermost boundary
29
117530
3795
تأخذنا نقطة التسرب الأخيرة في أعماق الحدود الداخلية
02:01
of the Earth, the core.
30
121325
1794
من الأرض، باطن الأرض.
02:03
Heat, originating from the formation of our solar system,
31
123286
3503
الحرارة، التي تنشأ من تكوين نظامنا الشمسي،
02:06
drives the rotation of liquid metal around the solid inner core.
32
126789
4546
يدفع دوران المعدن السائل حول النواة الداخلية الصلبة.
02:11
The motion, in turn, creates the planet’s magnetic field,
33
131836
4004
الحركة، بدورها، تخلق المجال المغناطيسي للكوكب،
02:15
a barrier that protects it from cosmic radiation and solar wind.
34
135840
4338
حاجز يحميها من الأشعة الكونية والرياح الشمسية.
02:20
But the core isn't perfectly insulated, so heat constantly leaks,
35
140344
4964
لكن اللب ليس معزولًا تمامًا، لذا تتسرب الحرارة باستمرار،
02:25
escaping to the surrounding mantle
36
145308
2127
الهروب إلى المنطقة المحيطة
02:27
and driving plate tectonics and magmatic activity.
37
147435
3336
وقيادة حركة الصفائح التكتونية ونشاط الصخور المنصهرة.
02:30
As a result, the core’s outer molten metal is slowly solidifying.
38
150897
4671
نتيجة لذلك، يتجمد المعدن المنصهر الخارجي لللب ببطء.
02:35
Once fully cooled, the magnetic field will disappear,
39
155651
3462
بمجرد أن يبرد تمامًا، سيختفي المجال المغناطيسي،
02:39
leaving us exposed to the Sun’s harshest rays.
40
159113
3921
نتركنا معرضين لأقسى أشعة الشمس.
02:43
The Earth clearly has some cracks and bleeds.
41
163117
3837
من الواضح أن الأرض بها بعض التشققات والتسريبات.
02:46
Should we be worried?
42
166954
1502
هل يجب أن نشعر بالقلق؟
02:48
Thankfully, the immediate risks of our hydrogen leak are low.
43
168789
3838
لحسن الحظ، المخاطر الفورية لتسرب الهيدروجين لدينا منخفضة.
02:52
At its current rate, it would take over 150 billion years
44
172835
4171
وبمعدلها الحالي، سوف يستغرق الأمر أكثر من 150 مليار سنة
02:57
to lose all our hydrogen to space.
45
177006
2628
لتفقد كل الهيدروجين الخاص بنا في الفضاء.
02:59
The same goes for our core leak.
46
179759
2085
وينطبق الشيء نفسه على التسرب في قلب الأرض.
03:01
Scientists estimate the core won't completely cool
47
181844
3128
يقدر العلماء أن النواة لن تبرد تمامًا
03:04
for another 700 million to several billion years.
48
184972
4213
من 700 مليون إلى عدة بلايين سنة أخرى.
03:10
Methane emissions, however,
49
190102
1961
ومع ذلك، فإن انبعاثات الميثان
03:12
have the power to alter our Earth's climate within the next decade.
50
192063
4296
لديها القدرة على تغيير مناخ كوكب الأرض خلال العقد القادم.
03:16
The gas’s unique structure efficiently absorbs energy radiating off the Earth,
51
196359
5005
تمتص البنية الفريدة للغاز بكفاءة الطاقة المشعة من الأرض،
03:21
trapping it in the atmosphere as heat.
52
201364
2669
ومحاصرتها في الغلاف الجوي كحرارة.
03:24
This gives methane incredible warming potential,
53
204075
3086
هذا يعطي غاز الميثان امكتنية لا تصدق للاحترار،
03:27
86 times that of carbon dioxide.
54
207161
3170
86 ضعف ثاني أكسيد الكربون.
03:30
The impact of methane escaping from abandoned wells in the US
55
210414
3546
تأثير الميثان المتسرب من الآبار المهجورة في الولايات المتحدة
03:33
is comparable to burning 10 billion pounds of coal each year.
56
213960
5088
يعادل حرق 10 مليارات رطل من الفحم كل عام.
03:39
As abandoned wells in most of the world’s top oil producers
57
219298
3587
كون أنها آبار مهجورة في أغلب أكبر منتجي النفط في العالم
03:42
have yet to be extensively counted or surveyed,
58
222885
2836
لم يتم عدها أو مسحها بشكل مكثف،
03:46
the global emissions of all abandoned wells is likely much, much higher.
59
226013
5256
من المرجح أن تكون الانبعاثات العالمية لجميع الآبار المهجورة أعلى من ذلك بكثير.
03:51
And they join the estimated 570 million tons of methane
60
231435
4839
وينضمون إلى 570 مليون طن من الميثان
03:56
emitted by other anthropological and natural sources each year.
61
236274
4671
المنبعثة من المصادر الأنثروبولوجية والطبيعية الأخرى كل عام.
04:01
Beyond their climate impact,
62
241570
1711
بالاضافة لتأثيرها على المناخ،
04:03
these unsealed wells can leach methane and other toxic gases
63
243281
3795
يمكن أن تتسرب من الآبار التي تحتوي غاز الميثان والغازات السامة الأخرى
04:07
into nearby groundwater,
64
247076
1835
في المياه الجوفية المجاورة،
04:08
contaminating drinking water and impacting local ecosystems.
65
248911
4171
تلوث مياه الشرب والتأثير على النظم البيئية المحلية.
04:13
Luckily, non-producing oil wells can be plugged by pumping cement
66
253582
3879
لحسن الحظ، يمكن سد آبار النفط غير المنتجة بضخ الإسمنت
04:17
into their depths.
67
257461
1335
إلى أعماقها.
04:18
While many state and federal governments require oil and gas companies
68
258921
3879
في حين أن العديد من حكومات الولايات والفيدرالية تتطلب شركات النفط والغاز
04:22
to plug defunct wells,
69
262800
1835
لسد الآبار القديمة
04:24
plugging comes at a high expense,
70
264635
2252
يأتي سد الآبار بتكلفة عالية،
04:26
so companies have historically dodged policies.
71
266887
3129
لذا فقد تهربت الشركات تاريخيًا من هذه السياسات.
04:30
For decades, these leaky, low-producing, and economically non-viable wells
72
270099
5172
على مدى عقود، كانت هذه الآبار متسربة ومنخفضة الإنتاج وميتة اقتصاديًا
04:35
were sold off and abandoned.
73
275271
2419
تم بيعها وتركها.
04:37
It's clear that oil and gas companies won't fix this problem on their own.
74
277773
4255
من الواضح أن شركات النفط والغاز لن تقوم بإصلاح هذه المشكلة بمفردها.
04:42
It'll take concerted governmental efforts,
75
282028
2335
سيستغرق الأمر جهودًا حكومية متضافرة،
04:44
such as placing high fees on methane emission
76
284363
2795
مثل فرض رسوم عالية على انبعاثات غاز الميثان
04:47
and coordinated oversight on plugging,
77
287158
2627
وتنسيق الإشراف على اغلاق الآبار،
04:49
to make sure companies are held accountable.
78
289785
2378
للتأكد من أن الشركات تتحمل المسؤولية.
04:52
But the problem starts before these wells are abandoned.
79
292413
3170
لكن المشكلة تبدأ قبل هجر هذه الآبار.
04:55
Within the US, active oil and gas production
80
295875
3587
داخل الولايات المتحدة، إنتاج نفط وغاز نشط
04:59
emits massive amounts of methane,
81
299462
2335
تنبعث منها كميات هائلة من الميثان،
05:02
about 28 times that of abandoned wells.
82
302048
3503
حوالي 28 ضعف الآبار المهجورة.
05:05
The best way to eliminate this leak is to stop drilling oil and gas wells
83
305551
4880
أفضل طريقة للتخلص من هذا التسرب هي إيقاف حفر آبار النفط والغاز
05:10
in the first place.
84
310431
1251
بالدرجة الأولى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7