What's happening to Earth's core? - Shannon Odell

404,820 views ・ 2023-07-13

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Alisha Aggarwal
00:07
A hydrogen atom travels high within the outermost layer
0
7045
3962
एक हाइड्रोजन परमाणु पृथ्वी के वायुमंडल की सबसे बाहरी परत के अंदर
00:11
of the Earth’s atmosphere.
1
11007
1793
ऊंचाई पर उड़ता है।
00:13
This particular atom first entered the exosphere millions of years ago,
2
13009
4171
इस विशेष परमाणु ने लाखों वर्ष पूर्व बाह्यमंडल में पहली बार प्रवेश किया था,
00:17
and during its tenure on Earth,
3
17180
1877
और पृथ्वी पर अपने समय के दौरान,
00:19
it’s spent time in the waves of the Atlantic Ocean,
4
19057
3211
इसने अटलांटिक महासागर की लहरों,
00:22
the ground soil of the Amazon,
5
22310
2169
अमेज़न की ज़मीन की मिट्टी,
00:24
and even the steam rising off a boiling pot of spaghetti.
6
24479
3753
और उबलती हुई स्पेघैटी के बर्तन से उठने वाली भाप में भी समय बिताया है।
00:28
But today, traveling 30 times faster than the speed of sound,
7
28357
4588
लेकिन आज, ध्वनि की गति से 30 गुना ज़्यादा तेज़ी से यात्रा करते हुए,
00:32
it overcomes the Earth’s gravitational pull and escapes,
8
32945
4171
यह पृथ्वी के गुरुत्वाकर्षण खिंचाव के प्रभाव से निकल कर उड़ जाता है,
00:37
joining the roughly 90 tons of material that leak out of our atmosphere each day.
9
37200
6089
और उस लगभग 90 टन सामग्री में शामिल हो जाता है
जो हमारे वायुमंडल से हर दिन बाहर निकलती है।
00:44
This daily whale-sized atmospheric loss is just one example
10
44165
4630
व्हेल के आकार का यह दैनिक वायुमंडलीय नुकसान सिर्फ़ एक उदाहरण है
00:48
of how the Earth is leaking.
11
48795
2085
कि कैसे पृथ्वी में रिसाव हो रहा है।
00:51
Atoms, energy, and molecules seep from one layer of the planet to another.
12
51047
5797
परमाणु, ऊर्जा, और अणु ग्रह की एक से दूसरी परत में रिसते हैं।
00:56
And for Earth, whose stability is necessary to sustain life,
13
56844
3754
और पृथ्वी, जिसकी स्थिरता जीवन बनाए रखने के लिए आवश्यक है,
01:00
these leaks can seem troubling.
14
60598
2127
उसके लिए ये रिसाव समस्या जैसे लग सकते हैं।
01:02
To better understand the extent of the planet’s imperfect plumbing,
15
62975
3754
ग्रह की दोषपूर्ण पाइपलाइन की व्यापकता और यह कब एक समस्या बन जाती है,
01:06
and when it becomes a problem,
16
66729
1835
इसे बेहतर समझने के लिए,
01:08
let’s visit two more leakage sites.
17
68648
2961
चलिए, दो और रिसाव स्थलों पर चलते हैं।
01:12
Our second spot takes us to the Earth’s surface,
18
72693
3087
हमारा दूसरा स्थल हमें पृथ्वी की सतह पर ले जाता है,
01:15
to a field in Central Appalachia.
19
75780
2377
मध्य एपेलेशिया के एक मैदान में।
01:18
Below, a 1,500 meter deep shaft connects an oil reservoir
20
78407
5923
नीचे, एक 1,500 मीटर गहरा शाफ़्ट, एक तेल भंडार को
01:24
with the Earth’s surface.
21
84330
1794
धरती की सतह से जोड़ता है।
01:26
The oil supply here is dried up, leaving the site neglected and abandoned.
22
86457
4755
यहाँ तेल का भंडार सूख गया है, जिससे यह जगह उपेक्षित और खाली छोड़ दी गई है।
01:31
But this underground reservoir also houses the potent greenhouse gas methane,
23
91379
5881
लेकिन इस भूमिगत भंडार में ग्रीनहाउस गैस मीथेन भी है,
01:37
which continues to travel up the shaft and escape through cracks and loose pipes.
24
97260
4880
जो अब भी शाफ़्ट से ऊपर जा रही है
और दरारों व ढीले पाइपों में से बाहर निकल रही है।
01:42
This leaky well joins the more than 3 million abandoned wells
25
102140
5005
यह रिसता हुआ कुआँ, पूरे अमेरिका में 30 लाख से भी ज़्यादा खाली छोड़े हुए
01:47
scattered throughout the US,
26
107145
2002
कुओं में शामिल हो जाता है,
01:49
that collectively emit, by lower estimates,
27
109147
2711
जो सामूहिक रूप से, कम अनुमान के अनुसार,
01:51
280,000 metric tons of methane each year.
28
111858
5046
हर वर्ष 280,000 मीट्रिक टन मीथेन उत्सर्जित करते हैं।
01:57
Our final leakage point takes us deep within the innermost boundary
29
117530
3795
हमारा अंतिम रिसाव बिंदु हमें ले जाता है पृथ्वी की सबसे अंदरूनी सीमा,
02:01
of the Earth, the core.
30
121325
1794
उसके कोर, के भीतर।
02:03
Heat, originating from the formation of our solar system,
31
123286
3503
हमारे सौर मंडल के निर्माण से पैदा हुई गर्मी,
02:06
drives the rotation of liquid metal around the solid inner core.
32
126789
4546
ठोस आंतरिक कोर के चारों ओर तरल धातु के आवर्तन को संचालित करती है।
02:11
The motion, in turn, creates the planet’s magnetic field,
33
131836
4004
फिर यह गति ग्रह के चुंबकीय क्षेत्र का निर्माण करती है,
02:15
a barrier that protects it from cosmic radiation and solar wind.
34
135840
4338
एक दीवार, जो पृथ्वी को ब्रह्मांडीय विकिरण और सौर आंधी से बचाती है।
02:20
But the core isn't perfectly insulated, so heat constantly leaks,
35
140344
4964
लेकिन कोर पूरी तरह ढका हुआ नहीं है, इसलिए गर्मी लगातार रिसती है,
02:25
escaping to the surrounding mantle
36
145308
2127
चारों ओर फैले मैंटल की तरफ़ निकल जाती है,
02:27
and driving plate tectonics and magmatic activity.
37
147435
3336
और प्लेट टेक्टॉनिक्स और चुंबकीय गतिविधि को संचालित करती है।
02:30
As a result, the core’s outer molten metal is slowly solidifying.
38
150897
4671
परिणामस्वरूप, कोर की बाहरी पिघली धातु धीरे-धीरे जम रही है।
02:35
Once fully cooled, the magnetic field will disappear,
39
155651
3462
एक बार पूरी तरह ठंडा होने के बाद चुंबकीय क्षेत्र ग़ायब हो जाएगा,
02:39
leaving us exposed to the Sun’s harshest rays.
40
159113
3921
जिससे हम सूर्य की सबसे तेज़ किरणों के संपर्क में आ जाएंगे।
02:43
The Earth clearly has some cracks and bleeds.
41
163117
3837
पृथ्वी पर स्पष्ट रूप से कुछ दरारें और रिसाव हैं।
02:46
Should we be worried?
42
166954
1502
क्या हमें चिंतित होना चाहिए?
02:48
Thankfully, the immediate risks of our hydrogen leak are low.
43
168789
3838
अच्छी बात यह है कि हमारे हाइड्रोजन रिसाव के तत्काल जोखिम कम हैं।
02:52
At its current rate, it would take over 150 billion years
44
172835
4171
इसकी मौजूदा दर पर, अंतरिक्ष में हमारी सारी हाइड्रोजन विलीन होने में
02:57
to lose all our hydrogen to space.
45
177006
2628
150 अरब वर्ष से ज़्यादा समय लगेगा।
02:59
The same goes for our core leak.
46
179759
2085
यही बात हमारे कोर पर भी लागू होती है।
03:01
Scientists estimate the core won't completely cool
47
181844
3128
वैज्ञानिकों का अनुमान है कि कोर अगले 700 मिलियन से लेकर
03:04
for another 700 million to several billion years.
48
184972
4213
कई अरब वर्षों तक पूरी तरह ठंडा नहीं होगा।
03:10
Methane emissions, however,
49
190102
1961
लेकिन, मीथेन उत्सर्जनों में
03:12
have the power to alter our Earth's climate within the next decade.
50
192063
4296
हमारी पृथ्वी की जलवायु को अगले दशक के भीतर बदलने की ताक़त है।
03:16
The gas’s unique structure efficiently absorbs energy radiating off the Earth,
51
196359
5005
गैस की अनूठी संरचना पृथ्वी से निकलने वाली ऊर्जा को कुशलता से अवशोषित कर लेती है,
03:21
trapping it in the atmosphere as heat.
52
201364
2669
और इसे गर्मी के रूप में वायुमंडल में रोक लेती है।
इससे मीथेन को कार्बन डाइऑक्साइड की तुलना में 86 गुना अधिक गर्म करने की
03:24
This gives methane incredible warming potential,
53
204075
3086
03:27
86 times that of carbon dioxide.
54
207161
3170
असाधारण क्षमता मिल जाती है।
03:30
The impact of methane escaping from abandoned wells in the US
55
210414
3546
अमेरिका में खाली छोड़े गए कुओं से निकलने वाली मीथेन का प्रभाव
03:33
is comparable to burning 10 billion pounds of coal each year.
56
213960
5088
हर वर्ष 10 अरब पाउंड कोयला जलाने जैसा है।
03:39
As abandoned wells in most of the world’s top oil producers
57
219298
3587
चूंकि दुनिया के अधिकांश शीर्ष तेल उत्पादकों में खाली छोड़े गए कुओं की
03:42
have yet to be extensively counted or surveyed,
58
222885
2836
अभी तक व्यापक तौर पर गणना या सर्वेक्षण नहीं किया गया है,
03:46
the global emissions of all abandoned wells is likely much, much higher.
59
226013
5256
इसलिए ऐसे सभी कुओं का वैश्विक उत्सर्जन बहुत अधिक होने की संभावना है।
03:51
And they join the estimated 570 million tons of methane
60
231435
4839
और ये हर वर्ष अन्य एंथ्रोपॉलॉजिकल व प्राकृतिक संसाधनों द्वारा उत्सर्जित
03:56
emitted by other anthropological and natural sources each year.
61
236274
4671
अनुमानित 570 मिलियन टन मीथेन में शामिल हो जाते हैं।
04:01
Beyond their climate impact,
62
241570
1711
जलवायु पर अपने प्रभाव के अलावा,
04:03
these unsealed wells can leach methane and other toxic gases
63
243281
3795
इन खुले हुए कुओं से मीथेन और अन्य ज़हरीली गैसें
04:07
into nearby groundwater,
64
247076
1835
पास के भूजल में घुल सकती हैं,
04:08
contaminating drinking water and impacting local ecosystems.
65
248911
4171
जिससे पीने का पानी दूषित हो सकता है
और स्थानीय पारिस्थितिक तंत्र प्रभावित हो सकता है।
04:13
Luckily, non-producing oil wells can be plugged by pumping cement
66
253582
3879
सौभाग्य से, ग़ैर-उत्पादक तेल के कुओं को, उनकी गहराई में सीमेंट भर कर
04:17
into their depths.
67
257461
1335
बंद किया जा सकता है।
04:18
While many state and federal governments require oil and gas companies
68
258921
3879
हालांकि कई राज्य और सरकारें, तेल और गैस कंपनियों के लिए निष्क्रिय कुओं
04:22
to plug defunct wells,
69
262800
1835
को बंद करना अनिवार्य करती है,
04:24
plugging comes at a high expense,
70
264635
2252
लेकिन इसमें बहुत अधिक खर्चा होता है,
04:26
so companies have historically dodged policies.
71
266887
3129
इसलिए कंपनियां ऐताहासिक रूप से नीतियों से बचती रही हैं।
04:30
For decades, these leaky, low-producing, and economically non-viable wells
72
270099
5172
दशकों तक, ये रिसते हुए, कम उत्पादन वाले. और आर्थिक रूप से अलाभकारी कुएं
04:35
were sold off and abandoned.
73
275271
2419
बेच दिया गए और खाली छोड़ दिए गए।
04:37
It's clear that oil and gas companies won't fix this problem on their own.
74
277773
4255
यह साफ़ है कि तेल और गैस कंपनियां अपने-आप इस समस्या को नहीं सुलझाएंगी।
04:42
It'll take concerted governmental efforts,
75
282028
2335
कंपनियों की जवाबदेही सुनिश्चित करने के लिए
04:44
such as placing high fees on methane emission
76
284363
2795
मीथेन उत्सर्जन पर उच्च शुल्क लगाने
04:47
and coordinated oversight on plugging,
77
287158
2627
और कुएं बंद करने पर समन्वित निरीक्षण जैसे
04:49
to make sure companies are held accountable.
78
289785
2378
संगठित सरकारी प्रयासों की ज़रूरत होगी।
04:52
But the problem starts before these wells are abandoned.
79
292413
3170
लेकिन समस्या इन कुओं को छोड़ने से पहले शुरू हो जाती है।
04:55
Within the US, active oil and gas production
80
295875
3587
अमेरिका के अंदर, सक्रिय तेल और गैस उत्पादन से
04:59
emits massive amounts of methane,
81
299462
2335
बहुत बड़ी मात्रा में मीथेन उत्सर्जित होता है,
05:02
about 28 times that of abandoned wells.
82
302048
3503
जो छोड़े गए कुओं से लगभग 28 गुना ज़्यादा है।
05:05
The best way to eliminate this leak is to stop drilling oil and gas wells
83
305551
4880
इस रिसाव को ख़त्म करने का सबसे बढ़िया तरीका तेल और गैस के कुओं की
05:10
in the first place.
84
310431
1251
ड्रिलिंग को बंद करना है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7