What's happening to Earth's core? - Shannon Odell

380,028 views ・ 2023-07-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ursula Schmid Lektorat: Sonja Maria Neef
00:07
A hydrogen atom travels high within the outermost layer
0
7045
3962
Ein Wasserstoffatom reist hoch in der äußersten Schicht
00:11
of the Earth’s atmosphere.
1
11007
1793
der Atmosphäre der Erde.
00:13
This particular atom first entered the exosphere millions of years ago,
2
13009
4171
Dieses besondere Atom trat erstmals vor Millionen von Jahren in die Exosphäre,
00:17
and during its tenure on Earth,
3
17180
1877
und während seiner Zeit auf der Erde
00:19
it’s spent time in the waves of the Atlantic Ocean,
4
19057
3211
verbrachte es Zeit in den Wellen des Atlantischen Ozeans,
00:22
the ground soil of the Amazon,
5
22310
2169
dem Boden des Amazonas
00:24
and even the steam rising off a boiling pot of spaghetti.
6
24479
3753
und sogar im aufsteigenden Dampf eines kochenden Spaghettitopfs.
00:28
But today, traveling 30 times faster than the speed of sound,
7
28357
4588
Aber heute, 30 Mal schneller als die Schallgeschwindigkeit,
00:32
it overcomes the Earth’s gravitational pull and escapes,
8
32945
4171
überwindet es die Anziehungskraft der Erde und entkommt,
00:37
joining the roughly 90 tons of material that leak out of our atmosphere each day.
9
37200
6089
zusammen mit etwa 90 Tonnen Material, die jeden Tag aus der Atmosphäre austreten.
00:44
This daily whale-sized atmospheric loss is just one example
10
44165
4630
Dieser tägliche atmosphärische Verlust in der Größe eines Wals
00:48
of how the Earth is leaking.
11
48795
2085
ist ein Beispiel dafür, wie die Erde leckt.
00:51
Atoms, energy, and molecules seep from one layer of the planet to another.
12
51047
5797
Atome, Energie, Moleküle sickern von einer Planetenschicht zur anderen.
00:56
And for Earth, whose stability is necessary to sustain life,
13
56844
3754
Und für die Erde, deren Stabilität notwendig ist, um Leben zu erhalten,
01:00
these leaks can seem troubling.
14
60598
2127
können diese Lecks beunruhigend sein.
01:02
To better understand the extent of the planet’s imperfect plumbing,
15
62975
3754
Um das Ausmaß der Undichtheit des Planeten besser zu verstehen,
01:06
and when it becomes a problem,
16
66729
1835
und wann es zu einem Problem wird,
01:08
let’s visit two more leakage sites.
17
68648
2961
wollen wir zwei weitere Leckstellen besuchen.
01:12
Our second spot takes us to the Earth’s surface,
18
72693
3087
Unsere zweite Stelle liegt an der Erdoberfläche,
01:15
to a field in Central Appalachia.
19
75780
2377
ein Feld in den Zentral-Appalachen.
01:18
Below, a 1,500 meter deep shaft connects an oil reservoir
20
78407
5923
Darunter verbindet ein 1.500 m tiefer Schacht ein Ölreservoir
01:24
with the Earth’s surface.
21
84330
1794
mit der Erdoberfläche.
01:26
The oil supply here is dried up, leaving the site neglected and abandoned.
22
86457
4755
Die Ölquelle hier ist versiegt, der Standort vernachlässigt und verlassen.
01:31
But this underground reservoir also houses the potent greenhouse gas methane,
23
91379
5881
Aber dieses unterirdische Reservoir birgt auch das starke Treibhausgas Methan,
01:37
which continues to travel up the shaft and escape through cracks and loose pipes.
24
97260
4880
das weiter durch den Schacht nach oben durch Risse und lose Rohre entweicht.
01:42
This leaky well joins the more than 3 million abandoned wells
25
102140
5005
Dieser undichte Brunnen gehört zu mehr als drei Millionen verlassenen Brunnen
01:47
scattered throughout the US,
26
107145
2002
die in den USA verstreut sind,
01:49
that collectively emit, by lower estimates,
27
109147
2711
und die gemeinsam konservativ geschätzt
01:51
280,000 metric tons of methane each year.
28
111858
5046
280.000 Tonnen Methan pro Jahr ausstoßen.
01:57
Our final leakage point takes us deep within the innermost boundary
29
117530
3795
Unser letzter Leckagepunkt führt uns tief in das Innerste
02:01
of the Earth, the core.
30
121325
1794
der Erde, den Kern.
02:03
Heat, originating from the formation of our solar system,
31
123286
3503
Die Hitze, entstanden als unser Sonnensystem sich formte,
02:06
drives the rotation of liquid metal around the solid inner core.
32
126789
4546
treibt die Rotation des flüssigen Metalls um den festen inneren Kern.
02:11
The motion, in turn, creates the planet’s magnetic field,
33
131836
4004
Diese Bewegung erzeugt das Magnetfeld des Planeten,
02:15
a barrier that protects it from cosmic radiation and solar wind.
34
135840
4338
eine Barriere, die vor kosmischer Strahlung und Solarwind schützt.
02:20
But the core isn't perfectly insulated, so heat constantly leaks,
35
140344
4964
Aber der Kern ist nicht perfekt isoliert, daher entweicht ständig Hitze
02:25
escaping to the surrounding mantle
36
145308
2127
in den umgebenden Erdmantel
02:27
and driving plate tectonics and magmatic activity.
37
147435
3336
und treibt die Plattentektonik und magmatische Aktivität an.
02:30
As a result, the core’s outer molten metal is slowly solidifying.
38
150897
4671
Als Folge erstarrt langsam das äußere geschmolzene Metall des Kerns.
02:35
Once fully cooled, the magnetic field will disappear,
39
155651
3462
Sobald es völlig abgekühlt ist, verschwindet das Magnetfeld,
02:39
leaving us exposed to the Sun’s harshest rays.
40
159113
3921
und setzt uns den heftigsten Sonnenstrahlen aus.
02:43
The Earth clearly has some cracks and bleeds.
41
163117
3837
Die Erde hat eindeutig Risse und Fissuren.
02:46
Should we be worried?
42
166954
1502
Sollten wir uns Sorgen machen?
02:48
Thankfully, the immediate risks of our hydrogen leak are low.
43
168789
3838
Zum Glück sind die unmittelbaren Risiken unseres Wasserstofflecks gering.
02:52
At its current rate, it would take over 150 billion years
44
172835
4171
Bei der jetzigen Geschwindigkeit dauert es über 150 Milliarden Jahre,
02:57
to lose all our hydrogen to space.
45
177006
2628
um den gesamten Wasserstoff ins Weltall zu verlieren.
02:59
The same goes for our core leak.
46
179759
2085
Das Gleiche gilt für unser Kernleck.
03:01
Scientists estimate the core won't completely cool
47
181844
3128
Wissenschaftler schätzen, dass der Kern nicht vollständig
03:04
for another 700 million to several billion years.
48
184972
4213
für weitere 700 Millionen bis mehrere Milliarden Jahre abkühlen wird.
03:10
Methane emissions, however,
49
190102
1961
Methanemissionen jedoch haben die Macht,
03:12
have the power to alter our Earth's climate within the next decade.
50
192063
4296
das Klima der Erde innerhalb den nächsten zehn Jahre zu verändern.
03:16
The gas’s unique structure efficiently absorbs energy radiating off the Earth,
51
196359
5005
Die einzigartige Gasstruktur nimmt die von der Erde abgestrahlte Energie auf
03:21
trapping it in the atmosphere as heat.
52
201364
2669
und bindet sie als Wärme in der Atmosphäre.
03:24
This gives methane incredible warming potential,
53
204075
3086
Damit hat Methan ein unglaubliches Erwärmungspotenzial,
03:27
86 times that of carbon dioxide.
54
207161
3170
das 86-fache von Kohlendioxid.
03:30
The impact of methane escaping from abandoned wells in the US
55
210414
3546
Die Auswirkung des entweichendem Methan aus stillgelegten USA-Bohrlöchern
03:33
is comparable to burning 10 billion pounds of coal each year.
56
213960
5088
ist vergleichbar mit der Verbrennung von 10 Milliarden Pfund Kohle pro Jahr.
03:39
As abandoned wells in most of the world’s top oil producers
57
219298
3587
Da stillgelegte Bohrlöcher der wichtigsten Ölproduzenten der Welt
03:42
have yet to be extensively counted or surveyed,
58
222885
2836
noch nicht umfassend gezählt oder untersucht wurden,
03:46
the global emissions of all abandoned wells is likely much, much higher.
59
226013
5256
sind die globalen Emissionen dieser Bohrlöcher wahrscheinlich viel höher.
03:51
And they join the estimated 570 million tons of methane
60
231435
4839
Sie bilden ein Teil der geschätzten 570 Millionen Tonnen Methan
03:56
emitted by other anthropological and natural sources each year.
61
236274
4671
die durch andere anthropologische und natürliche Quellen jährlich entstehen.
04:01
Beyond their climate impact,
62
241570
1711
Abgesehen von den Klimaauswirkungen
04:03
these unsealed wells can leach methane and other toxic gases
63
243281
3795
können durch undichtete Bohrlöcher Methan und andere giftige Gase
04:07
into nearby groundwater,
64
247076
1835
in nahe gelegenes Grundwasser gelangen,
04:08
contaminating drinking water and impacting local ecosystems.
65
248911
4171
das Trinkwasser verunreinigen und lokale Ökosysteme schädigen.
04:13
Luckily, non-producing oil wells can be plugged by pumping cement
66
253582
3879
Zum Glück können stillgelegte Ölquellen durch das Einpumpen von Zement
04:17
into their depths.
67
257461
1335
verstopft werden.
04:18
While many state and federal governments require oil and gas companies
68
258921
3879
Während viele Regierungen von Öl- und Gasunternehmen verlangen
04:22
to plug defunct wells,
69
262800
1835
stillgelegte Bohrlöcher zu schließen,
04:24
plugging comes at a high expense,
70
264635
2252
geht das mit hohen Kosten einher,
04:26
so companies have historically dodged policies.
71
266887
3129
deshalb umgehen Unternehmen bislang die Richtlinien.
04:30
For decades, these leaky, low-producing, and economically non-viable wells
72
270099
5172
Jahrelang wurden diese undichten, förderschwachen, unrentablen Bohrlöcher
04:35
were sold off and abandoned.
73
275271
2419
verkauft und verlassen.
04:37
It's clear that oil and gas companies won't fix this problem on their own.
74
277773
4255
Öl- und Gasunternehmen werden dieses Problem nicht alleine lösen.
04:42
It'll take concerted governmental efforts,
75
282028
2335
Gezielte staatliche Maßnahmen,
04:44
such as placing high fees on methane emission
76
284363
2795
wie Erhebung hoher Gebühren auf Methanemissionen
04:47
and coordinated oversight on plugging,
77
287158
2627
und gemeinsame Aufsicht der Verschließung ist notwendig,
04:49
to make sure companies are held accountable.
78
289785
2378
damit Unternehmen verantwortlich gemacht werden.
04:52
But the problem starts before these wells are abandoned.
79
292413
3170
Aber das Problem beginnt, bevor diese Brunnen stillgelegt werden.
04:55
Within the US, active oil and gas production
80
295875
3587
Innerhalb den USA setzt die aktive Öl- und Gasförderung
04:59
emits massive amounts of methane,
81
299462
2335
enorme Mengen an Methan frei,
05:02
about 28 times that of abandoned wells.
82
302048
3503
etwa 28 Mal so viel wie bei stillgelegten Bohrlöchern.
05:05
The best way to eliminate this leak is to stop drilling oil and gas wells
83
305551
4880
Der beste Weg, dieses Leck zu beseitigen ist, gar keine Öl- und Gasbohrungen
05:10
in the first place.
84
310431
1251
mehr durchzuführen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7