What's happening to Earth's core? - Shannon Odell

407,620 views ・ 2023-07-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Pedram Pourasgari
00:07
A hydrogen atom travels high within the outermost layer
0
7045
3962
یک اتم هیدروژن در خارجی‌ترین لایه
00:11
of the Earth’s atmosphere.
1
11007
1793
از اتمسفر زمین بالا می‌رود.
00:13
This particular atom first entered the exosphere millions of years ago,
2
13009
4171
این اتم ویژه در ابتدا میلیون‌ها سال پیش وارد اگزوسفر شده است
00:17
and during its tenure on Earth,
3
17180
1877
و در طول دوران تصدی خود بر روی زمین،
00:19
it’s spent time in the waves of the Atlantic Ocean,
4
19057
3211
مدتی را در امواج اقیانوس اطلس،
00:22
the ground soil of the Amazon,
5
22310
2169
بر خاک زمین آمازون
00:24
and even the steam rising off a boiling pot of spaghetti.
6
24479
3753
و حتی بخار خارج شده از قابلمه‌ی در حال جوش ماکارونی سپری کرد.
00:28
But today, traveling 30 times faster than the speed of sound,
7
28357
4588
اما امروزه، با سرعتی ۳۰ برابر بیشتر از سرعت صوت حرکت می‌کند،
00:32
it overcomes the Earth’s gravitational pull and escapes,
8
32945
4171
با غلبه بر کشش گرانشی زمین فرار می‌کند
00:37
joining the roughly 90 tons of material that leak out of our atmosphere each day.
9
37200
6089
و به ماده‌ای به حدود ۹۰ تن می‌پیوندد که هر روز از جو ما به بیرون نشت می‌کند.
00:44
This daily whale-sized atmospheric loss is just one example
10
44165
4630
این از دست دادن روزانه جوی به اندازه نهنگ تنها نمونه‌ای از چگونگی نشتی زمین است.
00:48
of how the Earth is leaking.
11
48795
2085
00:51
Atoms, energy, and molecules seep from one layer of the planet to another.
12
51047
5797
اتم‌ها، انرژی و مولکول‌ها از یک لایه سیاره به لایه دیگر نفوذ می‌کنند.
00:56
And for Earth, whose stability is necessary to sustain life,
13
56844
3754
و برای زمینی که پایداری آن برای حفظ زندگی حیاتی است،
01:00
these leaks can seem troubling.
14
60598
2127
این نشتی‌ها ممکن است مشکل‌ساز باشند.
01:02
To better understand the extent of the planet’s imperfect plumbing,
15
62975
3754
برای درک بهتر وسعت لوله‌کشی ناقص سیاره
01:06
and when it becomes a problem,
16
66729
1835
و زمانی که مشکل‌ساز می‌شود،
01:08
let’s visit two more leakage sites.
17
68648
2961
بیایید از دو منطقه نشت دیگر بازدید کنیم.
01:12
Our second spot takes us to the Earth’s surface,
18
72693
3087
نقطه دوم ما را به سطح زمین،
01:15
to a field in Central Appalachia.
19
75780
2377
به میدانی در آپالاشیا مرکزی می‌برد.
01:18
Below, a 1,500 meter deep shaft connects an oil reservoir
20
78407
5923
در زیر سطح زمین، یک میله به عمق ۱,۵۰۰ متر یک مخزن نفت را
01:24
with the Earth’s surface.
21
84330
1794
به سطح زمین متصل می‌کند.
01:26
The oil supply here is dried up, leaving the site neglected and abandoned.
22
86457
4755
ذخایر نفت در اینجا خشک شده و این مکان را به متروکه تبدیل می‌کند.
01:31
But this underground reservoir also houses the potent greenhouse gas methane,
23
91379
5881
اما این مخزن زیرزمینی گاز قوی گلخانه‌ای متان را نیز در خود جای می‌دهد
01:37
which continues to travel up the shaft and escape through cracks and loose pipes.
24
97260
4880
که در شفت به بالا حرکت می‌کند و از راه شکاف‌ها و لوله‌های شل رها می‌شود.
01:42
This leaky well joins the more than 3 million abandoned wells
25
102140
5005
این چاه نشت‌کننده به بیش از ۳ میلیون چاه متروکه
01:47
scattered throughout the US,
26
107145
2002
پراکنده در سرتاسر ایالات متحده می‌پیوندد
01:49
that collectively emit, by lower estimates,
27
109147
2711
که در مجموع بر اساس برآوردهای خوشبینانه‌تر،
01:51
280,000 metric tons of methane each year.
28
111858
5046
۲۸۰,۰۰۰ تُن متان در سال منتشر می‌کنند.
01:57
Our final leakage point takes us deep within the innermost boundary
29
117530
3795
آخرین نقطه نشتی ما را به اعماق درونی‌ترین مرز زمین
02:01
of the Earth, the core.
30
121325
1794
یعنی هسته می‌برد.
02:03
Heat, originating from the formation of our solar system,
31
123286
3503
گرما، نشات گرفته از تشکیل منظومه شمسی ما،
02:06
drives the rotation of liquid metal around the solid inner core.
32
126789
4546
چرخش فلز مایع را به دور هسته داخلی جامد هدایت می‌کند.
02:11
The motion, in turn, creates the planet’s magnetic field,
33
131836
4004
این حرکت، به نوبه‌خود، میدان مغناطیسی سیاره را ایجاد می‌کند،
02:15
a barrier that protects it from cosmic radiation and solar wind.
34
135840
4338
سدی که آن را در برابر تشعشعات کیهانی و باد خورشیدی محافظت می‌کند.
02:20
But the core isn't perfectly insulated, so heat constantly leaks,
35
140344
4964
اما هسته کاملاً عایق نیست، در نتیجه گرما دائماً به خارج نشت می‌کند
02:25
escaping to the surrounding mantle
36
145308
2127
و به گوشته‌ی اطرافش فرار می‌کند
02:27
and driving plate tectonics and magmatic activity.
37
147435
3336
و باعث ایجاد فعالیت تکتونیک صفحه و ماگمایی می‌شود.
02:30
As a result, the core’s outer molten metal is slowly solidifying.
38
150897
4671
در نتیجه، فلز مذاب هسته خارجی به آرامی در حال جامد شدن است.
02:35
Once fully cooled, the magnetic field will disappear,
39
155651
3462
پس از خنک شدن کامل، میدان مغناطیسی ناپدید می‌شود
02:39
leaving us exposed to the Sun’s harshest rays.
40
159113
3921
و ما را در معرض شدیدترین پرتوهای خورشید قرار می‌دهد.
02:43
The Earth clearly has some cracks and bleeds.
41
163117
3837
زمین به وضوح دارای چند شکاف و نشتی است.
02:46
Should we be worried?
42
166954
1502
آیا باید نگران باشیم؟
02:48
Thankfully, the immediate risks of our hydrogen leak are low.
43
168789
3838
خوشبختانه، خطرات آنی ناشی از نشت هیدروژن کم است.
02:52
At its current rate, it would take over 150 billion years
44
172835
4171
با سرعت فعلی، بیش از ۱۵۰ میلیارد سال طول می‌کشد تا تمام هیدروژن خود را
02:57
to lose all our hydrogen to space.
45
177006
2628
به فضا منتشر کنیم.
02:59
The same goes for our core leak.
46
179759
2085
همین تخمین درباره نشت هسته ما نیز صادق است.
03:01
Scientists estimate the core won't completely cool
47
181844
3128
دانشمندان تخمین می‌زنند که هسته برای ۷۰۰ میلیون
03:04
for another 700 million to several billion years.
48
184972
4213
تا چند میلیارد سال دیگر به طور کامل خنک نخواهد شد.
03:10
Methane emissions, however,
49
190102
1961
با وجود این، انتشار متان
03:12
have the power to alter our Earth's climate within the next decade.
50
192063
4296
این قدرت را دارد که آب و هوای زمین را در دهه آینده تغییر دهد.
03:16
The gas’s unique structure efficiently absorbs energy radiating off the Earth,
51
196359
5005
ساختار منحصربه‌فرد این گاز به طور موثر انرژی تابش‌شده از زمین را جذب می‌کند
03:21
trapping it in the atmosphere as heat.
52
201364
2669
و آن را به عنوان گرما در جو به دام می‌اندازد.
03:24
This gives methane incredible warming potential,
53
204075
3086
این ویژگی به متان پتانسیل گرمایش باورنکردنی می‌دهد،
03:27
86 times that of carbon dioxide.
54
207161
3170
۸۶ برابر دی‌اکسید کربن.
03:30
The impact of methane escaping from abandoned wells in the US
55
210414
3546
تاثیر متان خارج شده از چاه‌های متروکه در ایالات متحده
03:33
is comparable to burning 10 billion pounds of coal each year.
56
213960
5088
با سوزاندن ۱۰ میلیارد پوند زغال سنگ (۵ میلیارد کیلوگرم)در سال قابل مقایسه است.
03:39
As abandoned wells in most of the world’s top oil producers
57
219298
3587
از آنجایی که چاه‌های متروکه در اکثر تولیدکنندگان بزرگ نفت جهان
03:42
have yet to be extensively counted or surveyed,
58
222885
2836
هنوز به طور گسترده شمارش یا بررسی نشده‌اند،
03:46
the global emissions of all abandoned wells is likely much, much higher.
59
226013
5256
انتشار جهانی همه این چاه‌ها احتمالاً بسیار بیشتر است.
03:51
And they join the estimated 570 million tons of methane
60
231435
4839
و آن‌ها به ۵۷۰ میلیون تن متانِ تخمین زده شده
03:56
emitted by other anthropological and natural sources each year.
61
236274
4671
ناشی از سایر منابع انسان‌شناسی و طبیعی در سال می‌پیوندند.
04:01
Beyond their climate impact,
62
241570
1711
فراتر از تأثیرات آب و هوایی خود،
04:03
these unsealed wells can leach methane and other toxic gases
63
243281
3795
این چاه‌های آب‌بندی نشده می‌توانند متان و سایر گازهای سمی را
04:07
into nearby groundwater,
64
247076
1835
به آب‌های زیرزمینی مجاور شسته
04:08
contaminating drinking water and impacting local ecosystems.
65
248911
4171
و آب آشامیدنی را آلوده کرده و اکوسیستم‌های محلی را تحت تأثیر قرار دهند.
04:13
Luckily, non-producing oil wells can be plugged by pumping cement
66
253582
3879
خوشبختانه، چاه‌های نفت غیرتولیدی را می‌توان با پمپاژ سیمان
04:17
into their depths.
67
257461
1335
به اعماق آن‌ها مسدود کرد.
04:18
While many state and federal governments require oil and gas companies
68
258921
3879
درحالی‌که بسیاری از دولت‌های ایالتی و فدرال از شرکت‌های نفت و گاز می‌خواهند
04:22
to plug defunct wells,
69
262800
1835
که چاه‌های غیرفعال را مسدود کنند،
04:24
plugging comes at a high expense,
70
264635
2252
مسدود کردن آن هزینه بالایی دارد،
04:26
so companies have historically dodged policies.
71
266887
3129
بنابراین شرکت‌ها به مرور از رویه‌ها طفره رفته‌اند.
04:30
For decades, these leaky, low-producing, and economically non-viable wells
72
270099
5172
برای دهه‌ها، این چاه‌های نشت‌کننده، کم‌تولید و از نظر اقتصادی غیرمعمول
04:35
were sold off and abandoned.
73
275271
2419
فروخته و رها شدند.
04:37
It's clear that oil and gas companies won't fix this problem on their own.
74
277773
4255
واضح است که شرکت‌های نفت و گاز به تنهایی این مشکل را حل نمی‌کنند.
04:42
It'll take concerted governmental efforts,
75
282028
2335
این امر مستلزم تلاش‌های هماهنگ دولتی،
04:44
such as placing high fees on methane emission
76
284363
2795
از جمله تعیین هزینه‌های بالا برای انتشار متان
04:47
and coordinated oversight on plugging,
77
287158
2627
و نظارت هماهنگ بر مسدودسازی است
04:49
to make sure companies are held accountable.
78
289785
2378
تا اطمینان حاصل شود که شرکت‌ها مسئولیت‌پذیر هستند.
04:52
But the problem starts before these wells are abandoned.
79
292413
3170
اما مشکل قبل از رها شدن این چاه‌ها شروع می‌شود.
04:55
Within the US, active oil and gas production
80
295875
3587
در داخل ایالات متحده، تولید نفت و گاز فعال
04:59
emits massive amounts of methane,
81
299462
2335
مقادیر زیادی متان منتشر می‌کند
05:02
about 28 times that of abandoned wells.
82
302048
3503
که حدود ۲۸ برابر چاه‌های متروکه است.
05:05
The best way to eliminate this leak is to stop drilling oil and gas wells
83
305551
4880
بهترین راه برای از بین بردن این نشتی توقف حفاری چاه‌های نفت و گاز
05:10
in the first place.
84
310431
1251
از ابتدای کار است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7