What's happening to Earth's core? - Shannon Odell

404,820 views ・ 2023-07-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jaehyeon Ko 검토: Hyeryung Kim
00:07
A hydrogen atom travels high within the outermost layer
0
7045
3962
수소 원자가 지구 대기권의 가장 바깥층 높은 곳으로 이동합니다.
00:11
of the Earth’s atmosphere.
1
11007
1793
00:13
This particular atom first entered the exosphere millions of years ago,
2
13009
4171
이 특정 원소는 수백만 년 전 외기권에 처음 진입해 지구상에 머물면서
00:17
and during its tenure on Earth,
3
17180
1877
00:19
it’s spent time in the waves of the Atlantic Ocean,
4
19057
3211
대서양의 파도와
00:22
the ground soil of the Amazon,
5
22310
2169
아마존 대지의 토양 곳곳에 존재해왔습니다.
00:24
and even the steam rising off a boiling pot of spaghetti.
6
24479
3753
심지어 스파게티 냄비에서 분출되는 수증기 안에까지도요.
00:28
But today, traveling 30 times faster than the speed of sound,
7
28357
4588
하지만 오늘날 수소는 음속의 30배 빠른 속도로 이동하며
00:32
it overcomes the Earth’s gravitational pull and escapes,
8
32945
4171
지구의 중력을 이겨내고 탈출합니다.
00:37
joining the roughly 90 tons of material that leak out of our atmosphere each day.
9
37200
6089
그렇게 매일 약 90톤의 물질이 대기권에서 새어 나갑니다.
00:44
This daily whale-sized atmospheric loss is just one example
10
44165
4630
고래 크기에 맞먹는 이러한 일일 대기 손실 현상은
00:48
of how the Earth is leaking.
11
48795
2085
지구 대기 탈출의 하나의 예시일 뿐입니다.
00:51
Atoms, energy, and molecules seep from one layer of the planet to another.
12
51047
5797
원자와 에너지, 분자들이 지구 내부 깊숙한 층에서 바깥층으로 스며나옵니다.
00:56
And for Earth, whose stability is necessary to sustain life,
13
56844
3754
안정적 상태를 유지하여 생명을 보존해야 하는 지구에게
01:00
these leaks can seem troubling.
14
60598
2127
이것은 매우 심각한 문제입니다.
01:02
To better understand the extent of the planet’s imperfect plumbing,
15
62975
3754
문제의 유출이 얼만큼 이루어지는지,
01:06
and when it becomes a problem,
16
66729
1835
또 어느 시점에 문제가 되는지 더 잘 이해하기 위해
01:08
let’s visit two more leakage sites.
17
68648
2961
누출 장소 두 곳을 더 살펴봅시다.
01:12
Our second spot takes us to the Earth’s surface,
18
72693
3087
두 번째 장소는 지구 표면에 위치한
01:15
to a field in Central Appalachia.
19
75780
2377
중앙 애팔래치아 지역입니다.
01:18
Below, a 1,500 meter deep shaft connects an oil reservoir
20
78407
5923
1,500미터 길이의 수직 통로가 아래에 있는 유층과
01:24
with the Earth’s surface.
21
84330
1794
지구 표면을 연결합니다.
01:26
The oil supply here is dried up, leaving the site neglected and abandoned.
22
86457
4755
이곳은 원유가 모두 고갈되어 방치되고 버려졌습니다.
01:31
But this underground reservoir also houses the potent greenhouse gas methane,
23
91379
5881
그러나 이런 지하 유층에는
독한 온실 가스인 메탄이 저장되어 있기도 합니다.
01:37
which continues to travel up the shaft and escape through cracks and loose pipes.
24
97260
4880
메탄은 수직 통로를 타고 올라가
갈라진 틈이나 느슨한 파이프를 통해 바깥으로 탈출합니다.
01:42
This leaky well joins the more than 3 million abandoned wells
25
102140
5005
미국 곳곳에 이러한 누출 유정이 3백만 개 넘게 버려진 채
01:47
scattered throughout the US,
26
107145
2002
방치되어 있으며,
01:49
that collectively emit, by lower estimates,
27
109147
2711
이로 인해, 최소한의 추정치로
01:51
280,000 metric tons of methane each year.
28
111858
5046
매년 28만 톤의 메탄이 방출되고 있습니다.
01:57
Our final leakage point takes us deep within the innermost boundary
29
117530
3795
마지막 유출지는 지구 내부 가장 깊은 층,
02:01
of the Earth, the core.
30
121325
1794
바로 핵입니다.
02:03
Heat, originating from the formation of our solar system,
31
123286
3503
태양계가 형성되며 생성된 열은
02:06
drives the rotation of liquid metal around the solid inner core.
32
126789
4546
고체 내핵 주변의 액체 금속을 순환시키는 역할을 합니다.
02:11
The motion, in turn, creates the planet’s magnetic field,
33
131836
4004
이 순환은 결과적으로 지구의 자기장을 형성해
02:15
a barrier that protects it from cosmic radiation and solar wind.
34
135840
4338
우주 방사선과 태양풍으로부터 지구를 보호합니다.
02:20
But the core isn't perfectly insulated, so heat constantly leaks,
35
140344
4964
하지만 이 액체 상태의 핵이 지구 내부에 밀봉되어있지 않기 때문에
02:25
escaping to the surrounding mantle
36
145308
2127
열이 계속해서 밖으로 새면서 주변 맨틀로 탈출합니다.
02:27
and driving plate tectonics and magmatic activity.
37
147435
3336
이 열이 지각 표층을 움직이고 용암 활동을 일으킵니다.
02:30
As a result, the core’s outer molten metal is slowly solidifying.
38
150897
4671
그 결과, 외핵 부분의 용해된 금속은 서서히 굳어 갑니다.
02:35
Once fully cooled, the magnetic field will disappear,
39
155651
3462
일단 완전히 식게 되면, 자기장은 사라질 것이며
02:39
leaving us exposed to the Sun’s harshest rays.
40
159113
3921
우리는 거친 태양 광선에 노출될 것입니다.
02:43
The Earth clearly has some cracks and bleeds.
41
163117
3837
지구에는 확실히 금이 가고 출혈도 일어나겠죠.
02:46
Should we be worried?
42
166954
1502
이것이 심각한 문제일까요?
02:48
Thankfully, the immediate risks of our hydrogen leak are low.
43
168789
3838
다행히, 수소 누출의 경우 당장 발생할 위험성은 낮습니다.
02:52
At its current rate, it would take over 150 billion years
44
172835
4171
현재 속도를 볼 때 천오백억 년 이상은 지나야
02:57
to lose all our hydrogen to space.
45
177006
2628
수소가 모두 우주로 날아갈 것으로 예측되기 때문이죠.
02:59
The same goes for our core leak.
46
179759
2085
핵의 열 방출 역시 마찬가지입니다.
03:01
Scientists estimate the core won't completely cool
47
181844
3128
과학자들은 7억 년에서 수십억 년 사이에는
03:04
for another 700 million to several billion years.
48
184972
4213
핵이 냉각되지 않을 것으로 추정합니다.
03:10
Methane emissions, however,
49
190102
1961
그러나 메탄 방출의 경우
03:12
have the power to alter our Earth's climate within the next decade.
50
192063
4296
10년 안에 지구의 기후를 바꿔버릴 수 있습니다.
03:16
The gas’s unique structure efficiently absorbs energy radiating off the Earth,
51
196359
5005
메탄은 그 독특한 구조 때문에 지구 밖으로 빠져나가는 에너지를
03:21
trapping it in the atmosphere as heat.
52
201364
2669
효율적으로 흡수해 열의 형태로 대기 안에 가둘 수 있습니다.
03:24
This gives methane incredible warming potential,
53
204075
3086
이로 인해 메탄은 이산화탄소의 86배 만큼
03:27
86 times that of carbon dioxide.
54
207161
3170
뜨거워질 수 있습니다.
03:30
The impact of methane escaping from abandoned wells in the US
55
210414
3546
미국 내 버려진 유정에서 나오는 메탄의 영향은
03:33
is comparable to burning 10 billion pounds of coal each year.
56
213960
5088
매년 석탄 450만 톤을 태울 때의 영향과 비슷합니다.
03:39
As abandoned wells in most of the world’s top oil producers
57
219298
3587
세계 최대 석유 생산국들의 버려진 유정들의 개수가
03:42
have yet to be extensively counted or surveyed,
58
222885
2836
아직 제대로 파악되거나 조사하지 않았으므로
03:46
the global emissions of all abandoned wells is likely much, much higher.
59
226013
5256
전 세계적으로 버려진 유정에서 방출되는 메탄의 양은 훨씬 많을 것입니다.
03:51
And they join the estimated 570 million tons of methane
60
231435
4839
매년 인류와 자연에서 방출되는 약 5억 7천만 톤의 메탄에
03:56
emitted by other anthropological and natural sources each year.
61
236274
4671
이것이 합산된다고 봐야 합니다.
04:01
Beyond their climate impact,
62
241570
1711
기후적인 영향을 넘어
04:03
these unsealed wells can leach methane and other toxic gases
63
243281
3795
이렇게 방치된 유정은 다른 독성 가스류를
04:07
into nearby groundwater,
64
247076
1835
주변 지하수로 침투시킬 수 있습니다.
04:08
contaminating drinking water and impacting local ecosystems.
65
248911
4171
식용수를 오염시키고 지역 생태계에 영향을 끼치죠.
04:13
Luckily, non-producing oil wells can be plugged by pumping cement
66
253582
3879
다행히도 석유를 생산하지 않는 유정에
시멘트를 주입해 이를 막을 수 있습니다.
04:17
into their depths.
67
257461
1335
04:18
While many state and federal governments require oil and gas companies
68
258921
3879
많은 주 및 연방 정부에서 석유 가스 회사들에게
04:22
to plug defunct wells,
69
262800
1835
수명을 다한 유정을 막으라고 요구했지만
04:24
plugging comes at a high expense,
70
264635
2252
비용이 많이 든다는 이유로
04:26
so companies have historically dodged policies.
71
266887
3129
회사들은 해당 정책을 회피해왔죠.
04:30
For decades, these leaky, low-producing, and economically non-viable wells
72
270099
5172
이렇게 누출이 있고 생산성이 낮은데다 경제적 가치가 없는 유정들은
04:35
were sold off and abandoned.
73
275271
2419
수십 년간 대부분이 매각되거나 버려졌습니다.
04:37
It's clear that oil and gas companies won't fix this problem on their own.
74
277773
4255
석유 가스 회사가 이런 문제를 스스로 해결할 리는 없습니다.
04:42
It'll take concerted governmental efforts,
75
282028
2335
회사들이 책임을 지게 하려면
04:44
such as placing high fees on methane emission
76
284363
2795
메탄 방출에 높은 벌금을 매기기나
04:47
and coordinated oversight on plugging,
77
287158
2627
조직화된 파이프 매몰 행위를 감시하는 등
04:49
to make sure companies are held accountable.
78
289785
2378
정부의 결연한 노력이 필요합니다.
04:52
But the problem starts before these wells are abandoned.
79
292413
3170
그러나 버려지는 유정보다 먼저 해결해야 할 문제가 있습니다.
04:55
Within the US, active oil and gas production
80
295875
3587
미국 내 석유 가스 생산 활동은
04:59
emits massive amounts of methane,
81
299462
2335
훨씬 많은 양의 메탄을 방출합니다.
05:02
about 28 times that of abandoned wells.
82
302048
3503
버려진 유정에서 나오는 것보다 28배나 더 많은 양이죠.
05:05
The best way to eliminate this leak is to stop drilling oil and gas wells
83
305551
4880
메탄 유출을 막는 가장 좋은 방법은
처음부터 석유 가스를 시추하지 않는 것일 것입니다.
05:10
in the first place.
84
310431
1251
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7