What's happening to Earth's core? - Shannon Odell

407,620 views ・ 2023-07-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Michelle Peterson Relecteur:
00:07
A hydrogen atom travels high within the outermost layer
0
7045
3962
Un atome d’hydrogène voyage haut dans la couche la plus externe
00:11
of the Earth’s atmosphere.
1
11007
1793
de l’atmosphère terrestre.
Cet atome particulier est entré pour la première fois
00:13
This particular atom first entered the exosphere millions of years ago,
2
13009
4171
dans l’exosphère il y a des millions d’années,
00:17
and during its tenure on Earth,
3
17180
1877
et pendant son séjour sur Terre,
00:19
it’s spent time in the waves of the Atlantic Ocean,
4
19057
3211
il a passé du temps dans les vagues de l’océan Atlantique,
00:22
the ground soil of the Amazon,
5
22310
2169
dans le sol de l’Amazone
00:24
and even the steam rising off a boiling pot of spaghetti.
6
24479
3753
et même dans la vapeur d’une casserole bouillante de spaghettis.
00:28
But today, traveling 30 times faster than the speed of sound,
7
28357
4588
Mais aujourd’hui, voyageant 30 fois plus vite que la vitesse du son,
00:32
it overcomes the Earth’s gravitational pull and escapes,
8
32945
4171
il surmonte la gravitation terrestre et s’échappe,
00:37
joining the roughly 90 tons of material that leak out of our atmosphere each day.
9
37200
6089
rejoignant les quelque 90 tonnes de matériaux
qui s’échappent chaque jour de notre atmosphère.
00:44
This daily whale-sized atmospheric loss is just one example
10
44165
4630
Cette perte atmosphérique quotidienne de
la taille d’une baleine n’est qu’un exemple
00:48
of how the Earth is leaking.
11
48795
2085
de la façon dont la Terre fuit.
00:51
Atoms, energy, and molecules seep from one layer of the planet to another.
12
51047
5797
Les atomes, l’énergie et les molécules s’infiltrent
d’une couche de la planète à une autre autre.
00:56
And for Earth, whose stability is necessary to sustain life,
13
56844
3754
Et pour la Terre, dont la stabilité est nécessaire au maintien de la vie,
01:00
these leaks can seem troubling.
14
60598
2127
ces fuites peuvent sembler inquiétantes.
01:02
To better understand the extent of the planet’s imperfect plumbing,
15
62975
3754
Pour mieux comprendre l’étendue de la plomberie imparfaite de la planète,
01:06
and when it becomes a problem,
16
66729
1835
et le moment ou cela devient problèmatique,
01:08
let’s visit two more leakage sites.
17
68648
2961
visitons deux autres sites de fuite.
01:12
Our second spot takes us to the Earth’s surface,
18
72693
3087
Notre deuxième spot nous emmène à la surface de la Terre,
01:15
to a field in Central Appalachia.
19
75780
2377
dans un champ des Appalaches centrales.
01:18
Below, a 1,500 meter deep shaft connects an oil reservoir
20
78407
5923
En dessous, un puits de 1 500 mètres de profondeur relie un réservoir de pétrole
01:24
with the Earth’s surface.
21
84330
1794
à la surface de la Terre.
01:26
The oil supply here is dried up, leaving the site neglected and abandoned.
22
86457
4755
L’approvisionnement en pétrole s’est tari, laissant le site négligé et abandonné.
01:31
But this underground reservoir also houses the potent greenhouse gas methane,
23
91379
5881
Mais ce réservoir souterrain abrite également
le puissant gaz à effet de serre qu’est le méthane,
01:37
which continues to travel up the shaft and escape through cracks and loose pipes.
24
97260
4880
qui continue à remonter le long du conduit
et s’échappe par les fissures et les tuyaux mal fixés.
01:42
This leaky well joins the more than 3 million abandoned wells
25
102140
5005
Ce puits qui fuit vient s’ajouter aux plus de 3 millions de puits abandonnés
01:47
scattered throughout the US,
26
107145
2002
dispersés à travers les États-Unis,
01:49
that collectively emit, by lower estimates,
27
109147
2711
qui émettent collectivement, par des estimations plus basses,
01:51
280,000 metric tons of methane each year.
28
111858
5046
280 000 tonnes de méthane par an.
Notre dernier point de fuite nous emmène en profondeur
01:57
Our final leakage point takes us deep within the innermost boundary
29
117530
3795
dans la limite la plus intérieure
02:01
of the Earth, the core.
30
121325
1794
de la Terre, le noyau.
02:03
Heat, originating from the formation of our solar system,
31
123286
3503
La chaleur, issue de la formation de notre système solaire,
02:06
drives the rotation of liquid metal around the solid inner core.
32
126789
4546
entraîne la rotation du métal liquide autour du noyau interne solide.
02:11
The motion, in turn, creates the planet’s magnetic field,
33
131836
4004
Le mouvement, à son tour, crée le champ magnétique de la planète,
02:15
a barrier that protects it from cosmic radiation and solar wind.
34
135840
4338
une barrière qui la protège des radiations cosmiques et de vents solaires.
02:20
But the core isn't perfectly insulated, so heat constantly leaks,
35
140344
4964
Mais le noyau n’est pas parfaitement isolé.
La chaleur s’échappe donc constamment
02:25
escaping to the surrounding mantle
36
145308
2127
vers le manteau environnant
02:27
and driving plate tectonics and magmatic activity.
37
147435
3336
et alimente la tectonique des plaques et l’activité magmatique.
02:30
As a result, the core’s outer molten metal is slowly solidifying.
38
150897
4671
En conséquence, le métal en fusion extérieur du noyau se solidifie lentement.
02:35
Once fully cooled, the magnetic field will disappear,
39
155651
3462
Une fois complètement refroidi, le champ magnétique disparaît,
02:39
leaving us exposed to the Sun’s harshest rays.
40
159113
3921
nous exposant ainsi aux rayons les plus forts du soleil.
02:43
The Earth clearly has some cracks and bleeds.
41
163117
3837
La Terre présente clairement quelques fissures et blessures.
02:46
Should we be worried?
42
166954
1502
Faut-il s’inquiéter ?
02:48
Thankfully, the immediate risks of our hydrogen leak are low.
43
168789
3838
Heureusement, les risques immédiats de notre fuite d’hydrogène sont faibles.
02:52
At its current rate, it would take over 150 billion years
44
172835
4171
Au rythme actuel, il faudrait plus de 150 milliards d’années
02:57
to lose all our hydrogen to space.
45
177006
2628
pour perdre tout notre hydrogène dans l’espace.
02:59
The same goes for our core leak.
46
179759
2085
Il en va de même pour notre fuite de noyau.
03:01
Scientists estimate the core won't completely cool
47
181844
3128
Les scientifiques estiment le noyau ne refroidira pas complètement
03:04
for another 700 million to several billion years.
48
184972
4213
pour environ 700 millions à plusieurs milliards d’années.
03:10
Methane emissions, however,
49
190102
1961
Les émissions de méthane, en revanche,
03:12
have the power to alter our Earth's climate within the next decade.
50
192063
4296
ont le pouvoir de modifier le climat au cours de la prochaine décennie.
03:16
The gas’s unique structure efficiently absorbs energy radiating off the Earth,
51
196359
5005
La structure unique du gaz absorbe l’énergie rayonnant de la Terre,
03:21
trapping it in the atmosphere as heat.
52
201364
2669
le piégeant dans l’atmosphère sous forme de chaleur.
03:24
This gives methane incredible warming potential,
53
204075
3086
Cela confère au méthane un incroyable potentiel de réchauffement,
03:27
86 times that of carbon dioxide.
54
207161
3170
86 fois celle du dioxyde de carbone.
03:30
The impact of methane escaping from abandoned wells in the US
55
210414
3546
L’impact du méthane s’échappant des puits abandonnés aux États-Unis
03:33
is comparable to burning 10 billion pounds of coal each year.
56
213960
5088
est comparable à la combustion de 10 milliards de livres de charbon par an.
03:39
As abandoned wells in most of the world’s top oil producers
57
219298
3587
Les puits abandonnés dans la plupart des grands producteurs de pétrole au monde
03:42
have yet to be extensively counted or surveyed,
58
222885
2836
n’ayant pas encore fait l’objet d’un recensement,
03:46
the global emissions of all abandoned wells is likely much, much higher.
59
226013
5256
les émissions globales de tous les puits abandonnés
sont probablement beaucoup plus élevées.
03:51
And they join the estimated 570 million tons of methane
60
231435
4839
Et elles s’ajoutent aux 570 millions de tonnes de méthane estimées.
03:56
emitted by other anthropological and natural sources each year.
61
236274
4671
émises par des sources anthropologiques et naturelles chaque année.
04:01
Beyond their climate impact,
62
241570
1711
Au-delà de leur impact sur le climat,
04:03
these unsealed wells can leach methane and other toxic gases
63
243281
3795
Ces puits non scellés peuvent libérer du méthane et d’autres gaz toxiques
04:07
into nearby groundwater,
64
247076
1835
dans les eaux souterraines avoisinantes,
04:08
contaminating drinking water and impacting local ecosystems.
65
248911
4171
contaminent l’eau potable et ont un impact sur les écosystèmes locaux.
04:13
Luckily, non-producing oil wells can be plugged by pumping cement
66
253582
3879
Heureusement, les puits de pétrole non productifs
peuvent être colmatés par pompage de béton
04:17
into their depths.
67
257461
1335
dans leurs profondeurs.
04:18
While many state and federal governments require oil and gas companies
68
258921
3879
Alors que de nombreux gouvernements étatiques et fédéraux
exigent des industries pétrolières et gazières
04:22
to plug defunct wells,
69
262800
1835
de boucher les puits en fin de vie,
04:24
plugging comes at a high expense,
70
264635
2252
le colmatage coûte cher,
04:26
so companies have historically dodged policies.
71
266887
3129
Les entreprises ont donc toujours esquivé les directives.
04:30
For decades, these leaky, low-producing, and economically non-viable wells
72
270099
5172
Pendant des décennies, ces puits non étanches,
peu productifs et économiquement non viables
04:35
were sold off and abandoned.
73
275271
2419
ont été vendus et abandonnés.
04:37
It's clear that oil and gas companies won't fix this problem on their own.
74
277773
4255
Il est clair que les groupes pétroliers et gaziers
ne résoudront pas ce problème par eux-mêmes.
04:42
It'll take concerted governmental efforts,
75
282028
2335
Il faudra des efforts gouvernementaux concrets,
04:44
such as placing high fees on methane emission
76
284363
2795
comme placer des frais élevés sur les émissions de méthane
04:47
and coordinated oversight on plugging,
77
287158
2627
et une surveillance coordonnée de l’obturation,
04:49
to make sure companies are held accountable.
78
289785
2378
pour s’assurer que les entreprises soient tenues responsables.
04:52
But the problem starts before these wells are abandoned.
79
292413
3170
Mais le problème commence avant que ces puits soient abandonnés.
04:55
Within the US, active oil and gas production
80
295875
3587
Aux États-Unis, la production active de pétrole et de gaz
04:59
emits massive amounts of methane,
81
299462
2335
émet des quantités massives de méthane,
05:02
about 28 times that of abandoned wells.
82
302048
3503
environ 28 fois celle des puits abandonnés.
05:05
The best way to eliminate this leak is to stop drilling oil and gas wells
83
305551
4880
La meilleure façon d’éliminer cette perte
est d’arrêter de forer des puits de pétrole et de gaz
05:10
in the first place.
84
310431
1251
en premier lieu.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7