The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins

2,269,401 views ・ 2016-05-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Abeer Darweesh
00:07
It's easy to forget how vast and deep the ocean really is.
0
7109
4246
من السهل نسيان مدى عمق المحيط وضخامته،
00:11
About 60% of it is actually a cold and dark region
1
11355
4633
حوالي %60 منه هو منطقة مظلمة و باردة.
00:15
known as the deep ocean.
2
15988
2249
تُعرف بالطبقة العميقة.
00:18
And it reaches down to 11,000 meters.
3
18237
3516
تمتد حتى عمق 11.000 متر.
00:21
Yet, this remote zone is also one of the greatest habitats on Earth,
4
21753
4336
مع ذلك فإن هذه المنطقة النائية هي أحد أهم الموائل على الأرض.
00:26
harboring a huge diversity of life,
5
26089
2484
حيث تحوي عدداً ضخما من الكائنات.
00:28
from giant squids and goblin sharks
6
28573
2670
من السبّيطات الضخمة و القرش العفريت.
00:31
to minuscule animals smaller than a millimeter.
7
31243
4281
وصولاَ إلى حيوانات أصغر حجما من الملليمتر الواحد.
00:35
How do so many species thrive in this underwater world?
8
35524
4674
فكيف تزدهر الكثير من هذه الأنواع تحت الماء؟
00:40
Over the decades, intrepid scientists have ventured there to find out.
9
40198
4529
عبر عقود من السنين حاول العلماء الجريئون اسكتشاف المنطقة
00:44
Traveling down through the water column,
10
44727
2057
مسافرين إلى أسفل عمود الماء،
00:46
pressure increases and light begins to wane.
11
46784
3546
حيث يزداد الضغط ويبدأ الضوء بالخفوت.
00:50
At 200 meters, photosynthesis stops
12
50330
3731
فعلى عمق 200 متر يتوقف البناء الضوئي.
00:54
and temperature decreases from surface temperatures
13
54061
2963
وتنخفض درجة الحرارة عن مثيلتها في السطح.
00:57
by up to 20 degrees Celsius.
14
57024
2606
بما يعادل الـ20 درجة مئوية.
00:59
By 1000 meters, normal sunlight has disappeared altogether.
15
59630
4736
وعلى عمق 1000 متر، يختفي ضوء الشمس تماما.
01:04
Without light, life as we know it seems impossible.
16
64366
4410
فمن دون الضوء الحياة كما نعرفها تبدو مستحيلة.
01:08
That's why in 1844, the naturalist Edward Forbes
17
68776
4152
لذلك في عام 1844 كتب عالم الطبيعة (إدوارد فوربس)
01:12
wrote his Azoic Theory,
18
72928
2382
نظرية "اللاحياة"
01:15
Azoic, meaning without animals.
19
75310
3633
"اللاحياة" بمعنى انعدام الحيوانات.
01:18
Forbes was sure that nothing could survive below 600 meters
20
78943
4388
كان (فوربس) متأكدا أنه لا يمكن لكائن العيش على عمق 600 متر
01:23
on account of the lack of light.
21
83331
2187
بسبب انعدام الضوء.
01:25
Of course, the discovery of deep-sea species proved him wrong.
22
85518
4639
بالطبع، اكتشاف أنواع الكائنات الحية في عمق البحر أثبت خطأه.
01:30
What Forbes failed to take into account is something called marine snow,
23
90157
4313
ما لم يأخذه (فوربس) بعين الاعتبار هو شيء يسمى بالثلوج البحرية.
01:34
which sounds much nicer than it is.
24
94470
2571
و اسمها يخفي حقيقتها.
01:37
Marine snow is basically organic matter,
25
97041
2636
الثلوج البحرية هي مادة عضوية،
01:39
things like particles of dead algae, plants, and animals,
26
99677
4089
مكونة مما يشبه أجزاء الطحالب الميتة، و النباتات و الحيوانات،
01:43
drifting down into the depths
27
103766
2314
التي تنجرف إلى الأعماق
01:46
and acting as food for deep-sea animals.
28
106080
3286
وتستحيل طعاما للكائنات البحرية في الأعماق.
01:49
Largely thanks to that, abundant life forms exist in the darkness,
29
109366
4505
و بفضلها توجد حياة غنية في الظلام،
01:53
adapting to a harsh reality where only the weird and wonderful can survive.
30
113871
5288
تتكيف مع واقع قاسي حيث لا تنجو إلا الكائنات العجيبة والرائعة.
01:59
Fish with cavernous mouths,
31
119159
1797
أسماك بأفواه ضخمة
02:00
spiky teeth jutting from their jaws,
32
120956
2796
وأسنان حادة تبرز من فكيها،
02:03
and lamp-like structures protruding from their heads,
33
123752
3610
ولها بنية كالقنديل معلقة على رؤوسها،
02:07
like the anglerfish which entices prey with its misleading glow.
34
127362
5087
كسمكة أبو الشص التي تَغوي فريستها بضوئها المُضلل.
02:12
Several sea creatures have perfected this lightning technique
35
132449
3378
أتقنت العديد من الكائنات البحرية تقنية الضوء هذه
02:15
known as bioluminescence,
36
135827
2188
التي تعرف بـ "الضوء البارد"
02:18
using it to lure prey,
37
138015
1475
تستخدمها لإغواء الفريسة.
02:19
distract predators,
38
139490
1645
و تضليل المفترسين،
02:21
or attract mates.
39
141135
1905
أو جذب الأزواج.
02:23
Some creatures use it for camoflauge.
40
143040
2190
تستخدمها بعض الكائنات للتمويه
02:25
In parts of the water column where only faint blue light filters through,
41
145230
4627
في جزء من المياه حيث لا يظهر إلا اللون الأزرق الباهت،
02:29
animals bioluminesce to match the glow.
42
149857
3933
يحاكي ضوء الحيوانات البارد هذا اللون.
02:33
Predators or prey looking up from below
43
153790
2347
و عندما تنظر الفريسة إلى أعلى
02:36
are deceived by this camoflauge,
44
156137
2318
تنخدع بهذا التمويه.
02:38
unable to see the creatures silhouette.
45
158455
2836
و تعجز عن رؤية شكل الكائن الحقيقي.
02:41
Such otherworldly adaptations also arise from the need to locate
46
161291
4248
هذه الكائنات الأُخرَوِيّة التي تكيفت هناك لم تعد في حاجة إلى إيجاد
02:45
and snatch up food before it drifts away.
47
165539
3351
واصطياد الطعام قبل هروبه.
02:48
Some sea animals, like jellyfish, comb jellies and salps
48
168890
4309
ويمكن لبعض الكائنات البحرية مثل قناديل البحر والمشط الهلامي والسمك الشائك
02:53
can migrate between depths
49
173199
2413
أن تهاجر بين الأعماق
02:55
partially because their 90% water consistency
50
175612
2773
وذلك لأن %90 من تركيبة مائها
02:58
allows them to withstand immense pressure.
51
178385
3090
تسمح لها بتحمل الضغط الكبير.
03:01
But they're the exception.
52
181475
1965
و لكنها استثناء.
03:03
Most deep-sea creatures are confined to a narrow range in the water column
53
183440
4080
فمعظم الكائنات البحرية حبيسة في مجال ضيق من عمود الماء
03:07
where nutrients are scarce
54
187520
2061
حيث تندر العناصر الغذائية
03:09
since the food drifting downwards from the surface
55
189581
2390
لأن الطعام الذي ينحدر من السطح
03:11
rapidly sinks to the sea floor.
56
191971
2669
يغوص بسرعة في قاع البحر.
03:14
Plunging all the way down, we find more exotic creatures.
57
194640
3759
بغوصنا إلى الأعماق سنجد المزيد من الكائنات الغريبة.
03:18
Some take on dwarfism,
58
198399
2391
بعضها متقزم
03:20
a trait that transforms them into miniature versions of animals
59
200790
3948
صفة تحولهم إلى نسخ مصغرة عن الحيوانات
03:24
we see closer to the surface.
60
204738
2160
التي نراها قرب سطح الماء.
03:26
It's thought that reduced food availability causes the shrinkage.
61
206898
3899
يُعتقد بأن نقص الطعام يسبب انكماشها.
03:30
Only a tiny fraction of the food produced at the surface reaches the sea floor,
62
210797
5505
فقط جزء صغير من الطعام الذي يتم إنتاجه قرب السطح يصل إلى قاع البحر.
03:36
so being small gives animals a low energy requirement
63
216302
3534
فالصِّغر لا يتطلب الكثير من الطاقة
03:39
and an adaptive advantage.
64
219836
2677
ويمنح ميزة التكيف.
03:42
And yet, the sea is also the land of giants.
65
222513
3188
ومع ذلك، يعتبر البحر أيضا أرضا للعمالقة.
03:45
Here, gargantuan squids can reach 18 meters long.
66
225701
4383
هنا قد يصل طول السبّيطات الضخمة إلى 18 متر
03:50
Isopods scuttle around the sea floor like enormous wood lice.
67
230084
4403
و تمشي متماثلات الأرجل بالقرب من قاع البحر كأنها حمار قبان ضخم.
03:54
There are long-limbed Japanese spider crabs,
68
234487
2708
هناك سلطعونات العنكبوت الياباني ذات أرجل طويلة.
03:57
and oarfish, whose bodies stretch to 15 meters.
69
237195
3985
وسمك المجدافي الذي يمتد جسمه لـ 15 متر
04:01
This trait is known as gigantism, and it's something of a mystery.
70
241180
5024
تسمى هذه الصفة بالعملقة و هي لغز غامض
04:06
It's thought that high oxygen levels may drive extreme growth in some species,
71
246204
4824
يُعتقد بأن مستويات الأكسجين العالية قد تسبب النمو الضخم لبعض الأنواع.
04:11
while the colder temperatures promote longer life spans,
72
251028
3325
بينما تساعد درجة الحرارة الباردة على إطالة أمد الحياة،
04:14
giving animals the opportunity to grow massive.
73
254353
3089
ما يعطي الحيوانات الفرصة لتنمو بشكل أضخم.
04:17
Many of these exotic sea beasts will never experience sunlight.
74
257442
4339
كثير من هذه الكائنات العجيبة لن يرى ضوء الشمس أبدا.
04:21
Some will venture up through the water column to feed,
75
261781
2928
فالبعض منها يمر من خلال قناة الماء للغذاء
04:24
and a few will actually break the waves,
76
264709
2540
وقلة منها سيصل إلى أمواج السطح
04:27
reminding us at the surface
77
267249
1520
ليذكرنا نحن الموجودين على السطح
04:28
about the incredible survival skills of the ocean's deepest inhabitants.
78
268769
4695
بمهاراة البقاء المذهلة لسكان قعر المحيط.
04:33
Humans still have an astounding 95% of the ocean left to explore.
79
273464
4705
لا يزال %95 من المحيط ينتظر الإنسانَ كي يستكشفه.
04:38
So those depths remain a great mystery.
80
278169
3378
ستبقى تلك الأعماق لغزا كبيرا.
04:41
What other untold wonders lie far below, and which ones will we discover next?
81
281547
4503
أي عجائب أخرى تقبع هناك، و أيها سنستكشف تالياً ؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7