The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins

2,269,401 views ・ 2016-05-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
É fácil esquecermos como o oceano realmente é vasto e profundo.
00:07
It's easy to forget how vast and deep the ocean really is.
0
7109
4246
Cerca de 60% dele é, na verdade, uma região fria e escura,
00:11
About 60% of it is actually a cold and dark region
1
11355
4633
00:15
known as the deep ocean.
2
15988
2249
conhecida como oceano profundo,
e ela chega a 11 mil metros de profundidade.
00:18
And it reaches down to 11,000 meters.
3
18237
3516
00:21
Yet, this remote zone is also one of the greatest habitats on Earth,
4
21753
4336
Apesar disso, essa zona remota também é um dos maiores habitats da Terra,
abrigando uma enorme diversidade de vida:
00:26
harboring a huge diversity of life,
5
26089
2484
00:28
from giant squids and goblin sharks
6
28573
2670
desde lulas gigantes e tubarões-duendes
00:31
to minuscule animals smaller than a millimeter.
7
31243
4281
a animais minúsculos com menos de um milímetro.
00:35
How do so many species thrive in this underwater world?
8
35524
4674
Como tantas espécies prosperam nesse mundo subaquático?
Durante décadas, cientistas intrépidos se aventuraram nele para descobrir isso.
00:40
Over the decades, intrepid scientists have ventured there to find out.
9
40198
4529
00:44
Traveling down through the water column,
10
44727
2057
Ao descer através da coluna d'água,
00:46
pressure increases and light begins to wane.
11
46784
3546
a pressão aumenta e a luz começa a diminuir.
00:50
At 200 meters, photosynthesis stops
12
50330
3731
A 200 metros de profundidade, a fotossíntese deixa de acontecer
e a temperatura cai, em comparação à superfície,
00:54
and temperature decreases from surface temperatures
13
54061
2963
em até 20 graus Celsius.
00:57
by up to 20 degrees Celsius.
14
57024
2606
00:59
By 1000 meters, normal sunlight has disappeared altogether.
15
59630
4736
A mil metros, a luz solar desaparece completamente.
Sem luz, é impossível haver vida como a conhecemos.
01:04
Without light, life as we know it seems impossible.
16
64366
4410
01:08
That's why in 1844, the naturalist Edward Forbes
17
68776
4152
Por isso, em 1844, o naturalista Edward Forbes
01:12
wrote his Azoic Theory,
18
72928
2382
escreveu sua teoria azoica.
01:15
Azoic, meaning without animals.
19
75310
3633
"Azoico" singifica "sem animais".
01:18
Forbes was sure that nothing could survive below 600 meters
20
78943
4388
Forbes estava certo de que nada poderia sobreviver abaixo dos 600 metros,
01:23
on account of the lack of light.
21
83331
2187
por causa da falta de luz.
01:25
Of course, the discovery of deep-sea species proved him wrong.
22
85518
4639
A descoberta de espécies nas profundezas, é claro, mostrou que ele estava errado.
O que Forbes não levou em consideração foi algo chamado "neve marinha",
01:30
What Forbes failed to take into account is something called marine snow,
23
90157
4313
01:34
which sounds much nicer than it is.
24
94470
2571
que soa mais agradável do que realmente é.
A neve marinha é basicamente matéria orgânica,
01:37
Marine snow is basically organic matter,
25
97041
2636
01:39
things like particles of dead algae, plants, and animals,
26
99677
4089
partículas de algas, plantas e animais mortos,
01:43
drifting down into the depths
27
103766
2314
que descem à deriva até as profundezas
e servem de alimento para animais que vivem no fundo do oceano.
01:46
and acting as food for deep-sea animals.
28
106080
3286
01:49
Largely thanks to that, abundant life forms exist in the darkness,
29
109366
4505
Principalmente graças a isso, há formas de vida em abundância na escuridão,
01:53
adapting to a harsh reality where only the weird and wonderful can survive.
30
113871
5288
que se adaptam a uma dura realidade onde só os estranhos e maravilhosos sobrevivem;
peixes com bocas cavernosas,
01:59
Fish with cavernous mouths,
31
119159
1797
02:00
spiky teeth jutting from their jaws,
32
120956
2796
com dentes pontiagudos saltando de suas mandíbulas
02:03
and lamp-like structures protruding from their heads,
33
123752
3610
e estruturas parecidas com lâmpadas saindo de suas cabeças,
02:07
like the anglerfish which entices prey with its misleading glow.
34
127362
5087
como o tamboril, que atrai a presa com seu brilho enganoso.
02:12
Several sea creatures have perfected this lightning technique
35
132449
3378
Diversas criaturas do mar aperfeiçoaram essa técnica de luminosidade,
02:15
known as bioluminescence,
36
135827
2188
conhecida como bioluminescência,
usando-a para atrair presas, distrair predadores
02:18
using it to lure prey,
37
138015
1475
02:19
distract predators,
38
139490
1645
ou atrair parceiros.
02:21
or attract mates.
39
141135
1905
Algumas criaturas a usam como camuflagem.
02:23
Some creatures use it for camoflauge.
40
143040
2190
02:25
In parts of the water column where only faint blue light filters through,
41
145230
4627
Em partes da coluna d'água onde apenas uma luz fraca e azul consegue chegar,
02:29
animals bioluminesce to match the glow.
42
149857
3933
animais usam a bioluminescência para equiparar o brilho.
02:33
Predators or prey looking up from below
43
153790
2347
Predadores ou presas que olhem de baixo para cima
são enganados por essa camuflagem,
02:36
are deceived by this camoflauge,
44
156137
2318
02:38
unable to see the creatures silhouette.
45
158455
2836
não conseguindo enxergar a silhueta dessas criaturas.
Tais adaptações de outro mundo também surgem da necessidade
02:41
Such otherworldly adaptations also arise from the need to locate
46
161291
4248
de localizar e abocanhar o alimento antes que ele se afaste.
02:45
and snatch up food before it drifts away.
47
165539
3351
02:48
Some sea animals, like jellyfish, comb jellies and salps
48
168890
4309
Alguns animais marinhos, como água-vivas, carambolas-do-mar e salpas,
02:53
can migrate between depths
49
173199
2413
conseguem migrar entre níveis de profundidade,
02:55
partially because their 90% water consistency
50
175612
2773
em parte porque seus corpos, compostos por 90% de água,
02:58
allows them to withstand immense pressure.
51
178385
3090
possibilitam que suportem imensos níveis de pressão.
03:01
But they're the exception.
52
181475
1965
Mas eles são uma exceção.
03:03
Most deep-sea creatures are confined to a narrow range in the water column
53
183440
4080
A maioria dos animais das profundezas fica confinada
em uma faixa estreita da coluna d'água onde os nutrientes são escassos,
03:07
where nutrients are scarce
54
187520
2061
03:09
since the food drifting downwards from the surface
55
189581
2390
já que o alimento que vem da superfície chega rapidamente ao leito oceânico.
03:11
rapidly sinks to the sea floor.
56
191971
2669
03:14
Plunging all the way down, we find more exotic creatures.
57
194640
3759
Indo até o fundo, encontramos mais criaturas exóticas.
03:18
Some take on dwarfism,
58
198399
2391
Algumas adotaram o nanismo,
03:20
a trait that transforms them into miniature versions of animals
59
200790
3948
uma característica que as transforma em versões em miniatura
de animais que encontramos mais perto da superfície.
03:24
we see closer to the surface.
60
204738
2160
03:26
It's thought that reduced food availability causes the shrinkage.
61
206898
3899
Acredita-se que a quantidade reduzida de alimento
seja a responsável por isso.
03:30
Only a tiny fraction of the food produced at the surface reaches the sea floor,
62
210797
5505
Apenas uma minúscula fração do alimento que vem da superfície chega ao leito.
03:36
so being small gives animals a low energy requirement
63
216302
3534
Então, ser pequeno faz com que os animais precisem de menos energia,
03:39
and an adaptive advantage.
64
219836
2677
o que é uma vantagem adaptativa.
03:42
And yet, the sea is also the land of giants.
65
222513
3188
Apesar disso, o oceano também é terra de gigantes.
03:45
Here, gargantuan squids can reach 18 meters long.
66
225701
4383
Aqui, lulas colossais podem chegar a medir 18 metros de comprimento.
Isópodes vasculham o leito oceânico como enormes bichos-de-conta.
03:50
Isopods scuttle around the sea floor like enormous wood lice.
67
230084
4403
03:54
There are long-limbed Japanese spider crabs,
68
234487
2708
Há caranguejos-gigantes-japoneses, com pernas compridas,
03:57
and oarfish, whose bodies stretch to 15 meters.
69
237195
3985
e regalecos, cujos corpos chegam a 15 metros de comprimento.
Essa característica é conhecida como gigantismo e é um tanto misteriosa.
04:01
This trait is known as gigantism, and it's something of a mystery.
70
241180
5024
Acredita-se que altos níveis de oxigênio
04:06
It's thought that high oxygen levels may drive extreme growth in some species,
71
246204
4824
podem acarretar crescimento exagerado em algumas espécies,
enquanto temperaturas mais baixas acarretam maior expectativa de vida,
04:11
while the colder temperatures promote longer life spans,
72
251028
3325
04:14
giving animals the opportunity to grow massive.
73
254353
3089
dando aos animais a chance de crescerem exageradamente.
04:17
Many of these exotic sea beasts will never experience sunlight.
74
257442
4339
Muitas dessas bestas marinhas exóticas jamais terão contato com a luz solar.
04:21
Some will venture up through the water column to feed,
75
261781
2928
Algumas vão se aventurar a subir pela coluna d'água para se alimentar,
04:24
and a few will actually break the waves,
76
264709
2540
e algumas vão longe em direção ao topo,
nos fazendo lembrar
04:27
reminding us at the surface
77
267249
1520
04:28
about the incredible survival skills of the ocean's deepest inhabitants.
78
268769
4695
das incríveis habilidades de sobrevivência dos habitantes das profundezas do mar.
04:33
Humans still have an astounding 95% of the ocean left to explore.
79
273464
4705
Os humanos ainda têm incríveis 95% do oceano a explorar.
04:38
So those depths remain a great mystery.
80
278169
3378
Então, essas profundezas ainda são um grande mistério.
04:41
What other untold wonders lie far below, and which ones will we discover next?
81
281547
4503
Que outras maravilhas desconhecidas existem lá no fundo?
E quais serão as próximas a serem descobertas?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7