The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins

2,265,589 views ・ 2016-05-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Kocsis Lektor: Tímea Hegyessy
Könnyű elfelejteni, milyen hatalmas és mély az óceán valójában.
00:07
It's easy to forget how vast and deep the ocean really is.
0
7109
4246
00:11
About 60% of it is actually a cold and dark region
1
11355
4633
Körülbelül 60 százaléka egy hideg és sötét régió,
00:15
known as the deep ocean.
2
15988
2249
amit mélyóceánnak nevezünk.
00:18
And it reaches down to 11,000 meters.
3
18237
3516
11000 méter mély.
00:21
Yet, this remote zone is also one of the greatest habitats on Earth,
4
21753
4336
Ez a távoli zóna mégis a Föld egyik legnagyobb természetes élőhelye,
00:26
harboring a huge diversity of life,
5
26089
2484
menedéket nyújtva egy nagyon sokszínű élővilágnak,
00:28
from giant squids and goblin sharks
6
28573
2670
az óriás tintahalaktól és koboldcápáktól
00:31
to minuscule animals smaller than a millimeter.
7
31243
4281
az egy milliméternél is apróbb állatokig.
00:35
How do so many species thrive in this underwater world?
8
35524
4674
Hogyan él ilyen sok faj ebben a vízalatti világban?
00:40
Over the decades, intrepid scientists have ventured there to find out.
9
40198
4529
Az évtizedek során elszánt tudósok merészkedtek oda, hogy megtudják.
00:44
Traveling down through the water column,
10
44727
2057
A vízoszlopokon keresztül utazva
00:46
pressure increases and light begins to wane.
11
46784
3546
a nyomás növekszik, a fény pedig egyre fogy.
00:50
At 200 meters, photosynthesis stops
12
50330
3731
200 méternél már nincs fotoszintézis,
00:54
and temperature decreases from surface temperatures
13
54061
2963
és a hőmérséklet lecsökken a felszíni hőmérséklethez képest
00:57
by up to 20 degrees Celsius.
14
57024
2606
akár 20 fokot is.
00:59
By 1000 meters, normal sunlight has disappeared altogether.
15
59630
4736
1000 méternél a természetes napfény teljesen eltűnt.
01:04
Without light, life as we know it seems impossible.
16
64366
4410
Fény nélkül, az általunk ismert élet lehetetlennek tűnik.
01:08
That's why in 1844, the naturalist Edward Forbes
17
68776
4152
Ezért 1844-ben a természettudós, Edward Forbes,
01:12
wrote his Azoic Theory,
18
72928
2382
megírta Azoic nevű elméletét.
01:15
Azoic, meaning without animals.
19
75310
3633
Az Azoic állatok nélkülit jelent.
01:18
Forbes was sure that nothing could survive below 600 meters
20
78943
4388
Forbes biztos volt abban, hogy semmi nem tud életben maradni 600 méternél mélyebben
01:23
on account of the lack of light.
21
83331
2187
a fény hiánya miatt.
01:25
Of course, the discovery of deep-sea species proved him wrong.
22
85518
4639
Természetesen a mélytengeri lények felfedezése bizonyította tévedését.
01:30
What Forbes failed to take into account is something called marine snow,
23
90157
4313
Amit Forbes elfelejtett számításba venni, az az úgynevezett tengeri hó,
01:34
which sounds much nicer than it is.
24
94470
2571
ami sokkal szebben hangzik, mint amilyen valójában.
01:37
Marine snow is basically organic matter,
25
97041
2636
A tengeri hó alapvetően szerves anyag,
01:39
things like particles of dead algae, plants, and animals,
26
99677
4089
mint a holt algák, a növények és az állatok részecskéi,
01:43
drifting down into the depths
27
103766
2314
melyek a mélybe sodródnak
01:46
and acting as food for deep-sea animals.
28
106080
3286
és élelemként szolgálnak a mélytengeri élőlényeknek.
01:49
Largely thanks to that, abundant life forms exist in the darkness,
29
109366
4505
Nagyrészt ennek köszönhető, hogy a sötétségben gazdag az élővilág,
01:53
adapting to a harsh reality where only the weird and wonderful can survive.
30
113871
5288
a kegyetlen valósághoz alkalmazkodva, melyet csak a fura és csodálatos él túl.
01:59
Fish with cavernous mouths,
31
119159
1797
Halak üreges szájjal,
02:00
spiky teeth jutting from their jaws,
32
120956
2796
az állkapcsukból kiálló hegyes fogakkal,
02:03
and lamp-like structures protruding from their heads,
33
123752
3610
és a fejükből kinyúló lámpaszerű szerkezetekkel,
02:07
like the anglerfish which entices prey with its misleading glow.
34
127362
5087
mint az ördöghal, mely a félrevezető izzásával csábítja magához prédáját.
02:12
Several sea creatures have perfected this lightning technique
35
132449
3378
Több tengeri élőlény is tökéletesítette ezt a fénytechnikát -
02:15
known as bioluminescence,
36
135827
2188
ami biolumineszcenciaként ismert -
02:18
using it to lure prey,
37
138015
1475
hogy odacsalják prédájukat,
02:19
distract predators,
38
139490
1645
félrevezessék a ragadozókat,
02:21
or attract mates.
39
141135
1905
vagy társat vonzzanak magukhoz.
02:23
Some creatures use it for camoflauge.
40
143040
2190
Egyes lények álcaként használják.
02:25
In parts of the water column where only faint blue light filters through,
41
145230
4627
A vízoszlop egyes részeiben, ahol csak halvány kék fény szűrődik át,
02:29
animals bioluminesce to match the glow.
42
149857
3933
az állatok ezt a technikát alkalmazzák, hogy illeszkedjenek a fénybe.
02:33
Predators or prey looking up from below
43
153790
2347
Mikor a ragadozók vagy a préda alulról felnéznek,
02:36
are deceived by this camoflauge,
44
156137
2318
megtéveszti őket ez az álca,
02:38
unable to see the creatures silhouette.
45
158455
2836
mert nem látják az élőlények árnyékát.
02:41
Such otherworldly adaptations also arise from the need to locate
46
161291
4248
Az ilyen másvilági alkalmazkodások abból a szükségletből alakulnak ki,
hogy megtalálják és megragadják az élelmet, mielőtt az elsodródik.
02:45
and snatch up food before it drifts away.
47
165539
3351
02:48
Some sea animals, like jellyfish, comb jellies and salps
48
168890
4309
Néhány tengeri állat, mint a medúza, a bordásmedúza és a zsákállatok,
02:53
can migrate between depths
49
173199
2413
tudnak vándorolni a mélységek közt,
02:55
partially because their 90% water consistency
50
175612
2773
részben azért, mert 90 százalékban víz halmazállapotúak,
02:58
allows them to withstand immense pressure.
51
178385
3090
mely lehetővé teszi számukra, hogy ellenálljanak az óriási nyomásnak.
03:01
But they're the exception.
52
181475
1965
De ők a kivétel.
03:03
Most deep-sea creatures are confined to a narrow range in the water column
53
183440
4080
A legtöbb mélytengeri élőlény a vízoszlop egy szűk részébe van bezárva,
03:07
where nutrients are scarce
54
187520
2061
ahol kevés a táplálék,
03:09
since the food drifting downwards from the surface
55
189581
2390
mert a felszínről lesodródó élelem
03:11
rapidly sinks to the sea floor.
56
191971
2669
gyorsan süllyed a tengerfenékre.
03:14
Plunging all the way down, we find more exotic creatures.
57
194640
3759
Még mélyebbre merülve újabb egzotikus lényeket találunk.
03:18
Some take on dwarfism,
58
198399
2391
Egyesek a törpeséget használják,
03:20
a trait that transforms them into miniature versions of animals
59
200790
3948
egy vonás, ami olyan állatok miniatűr változatává alakítja őket,
03:24
we see closer to the surface.
60
204738
2160
melyeket a felszín közelében látunk.
03:26
It's thought that reduced food availability causes the shrinkage.
61
206898
3899
Úgy gondolják, hogy a táplálékok nehezebb elérhetősége okozza a zsugorodást.
03:30
Only a tiny fraction of the food produced at the surface reaches the sea floor,
62
210797
5505
A felszínen termelt élelem csak egy parányi része éri el a tengerfeneket.
03:36
so being small gives animals a low energy requirement
63
216302
3534
A kicsi méretük tehát kevesebb táplálékot kíván,
03:39
and an adaptive advantage.
64
219836
2677
és ez előny az alkalmazkodásban.
03:42
And yet, the sea is also the land of giants.
65
222513
3188
A tenger mégis az óriások földje is.
03:45
Here, gargantuan squids can reach 18 meters long.
66
225701
4383
Itt az óriás tintahalak a 18 méter hosszt is elérhetik.
03:50
Isopods scuttle around the sea floor like enormous wood lice.
67
230084
4403
Az ászkarákok úgy rohangálnak a tengerfenéken, mint az óriás fatetűk.
03:54
There are long-limbed Japanese spider crabs,
68
234487
2708
Vannak itt hosszúkarú óriási japán rákok is,
03:57
and oarfish, whose bodies stretch to 15 meters.
69
237195
3985
és szíjhalak, melyek teste akár 15 méterre is nyúlhat.
04:01
This trait is known as gigantism, and it's something of a mystery.
70
241180
5024
Ez a vonás gigantizmusként ismert, és valamiképp rejtélyes.
04:06
It's thought that high oxygen levels may drive extreme growth in some species,
71
246204
4824
Úgy gondolják, hogy a magas oxigénszint okozhatja az extrém növekedést a fajoknál,
04:11
while the colder temperatures promote longer life spans,
72
251028
3325
míg a hidegebb hőmérséklet a hosszabb élettartamot segíti,
04:14
giving animals the opportunity to grow massive.
73
254353
3089
ami esélyt ad az állatoknak, hogy nagyra nőjenek.
04:17
Many of these exotic sea beasts will never experience sunlight.
74
257442
4339
Sok ilyen egzotikus tengeri állat sohasem tapasztalja meg a napfényt.
04:21
Some will venture up through the water column to feed,
75
261781
2928
Egyesek felmerészkednek majd a vízoszlopokon túlra táplálékért,
04:24
and a few will actually break the waves,
76
264709
2540
és néhányan még a hullámokat is elérik,
04:27
reminding us at the surface
77
267249
1520
emlékeztetve minket a felszínen
04:28
about the incredible survival skills of the ocean's deepest inhabitants.
78
268769
4695
az óceán legmélyebben élő lakosainak hihetetlen túlélési képességeire.
04:33
Humans still have an astounding 95% of the ocean left to explore.
79
273464
4705
Megdöbbentő, hogy az óceán 95 százaléka az ember által még mindig felfedezetlen.
04:38
So those depths remain a great mystery.
80
278169
3378
Úgyhogy azok a mélységek továbbra is rejtélyesek maradnak.
04:41
What other untold wonders lie far below, and which ones will we discover next?
81
281547
4503
Milyen más ismeretlen csodák lehetnek ott és melyiket fedezzük fel legközelebb?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7