The otherworldly creatures in the ocean's deepest depths - Lidia Lins

2,265,589 views ・ 2016-05-24

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mizuki Ota 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
It's easy to forget how vast and deep the ocean really is.
0
7109
4246
私たちは 実際に海がどんなに広くて 深いか 忘れがちです
00:11
About 60% of it is actually a cold and dark region
1
11355
4633
海の60%が深海と呼ばれる
00:15
known as the deep ocean.
2
15988
2249
冷たく暗い場所なのです
00:18
And it reaches down to 11,000 meters.
3
18237
3516
深い所では 水深11,000メートルもあります
00:21
Yet, this remote zone is also one of the greatest habitats on Earth,
4
21753
4336
しかしこの遠くはなれた水域は 地球上で最大の生き物の生息地の一つで
00:26
harboring a huge diversity of life,
5
26089
2484
非常に多くの種類の生物が棲んでいます
00:28
from giant squids and goblin sharks
6
28573
2670
それらは 巨大イカやミツクリザメの ようなものから
00:31
to minuscule animals smaller than a millimeter.
7
31243
4281
ミリメートルに満たない とても小さな生物までです
00:35
How do so many species thrive in this underwater world?
8
35524
4674
どのようにして こんなに多くの種が 深海の世界で生きているのでしょうか
00:40
Over the decades, intrepid scientists have ventured there to find out.
9
40198
4529
数十年に渡って 勇敢な科学者達は その答えを見出そうと探検しました
00:44
Traveling down through the water column,
10
44727
2057
水の中を深くへと下っていくと
00:46
pressure increases and light begins to wane.
11
46784
3546
水圧が上がり 光が届かなくなります
00:50
At 200 meters, photosynthesis stops
12
50330
3731
200メートルのところで 光合成が止まり
00:54
and temperature decreases from surface temperatures
13
54061
2963
水温は水面の温度から
00:57
by up to 20 degrees Celsius.
14
57024
2606
下がりますが せいぜい 20度ほどです
00:59
By 1000 meters, normal sunlight has disappeared altogether.
15
59630
4736
1000メートルに至るまでには 通常の日光は全てなくなってしまいます
01:04
Without light, life as we know it seems impossible.
16
64366
4410
光なしでは 私たちの知るような生命活動は 不可能のように思えます
01:08
That's why in 1844, the naturalist Edward Forbes
17
68776
4152
だから 1844年 博物学者 エドワード・フォーブスは
01:12
wrote his Azoic Theory,
18
72928
2382
深海無生物説を提唱したのです
01:15
Azoic, meaning without animals.
19
75310
3633
無生物とは 生命がいないという意味です
01:18
Forbes was sure that nothing could survive below 600 meters
20
78943
4388
フォーブスは水深600メートル以深では 生命は存在しないと断言しました
01:23
on account of the lack of light.
21
83331
2187
それは 光が無いという理由でした
01:25
Of course, the discovery of deep-sea species proved him wrong.
22
85518
4639
もちろん 深海に棲む種の発見によって 彼の理論が間違っていたと証明されました
01:30
What Forbes failed to take into account is something called marine snow,
23
90157
4313
フォーブスはマリンスノーの存在を 考えていなかったのです
01:34
which sounds much nicer than it is.
24
94470
2571
これは見かけに比べ とても響きの良い名が付けられています
01:37
Marine snow is basically organic matter,
25
97041
2636
マリンスノーは基本的に有機物であり
01:39
things like particles of dead algae, plants, and animals,
26
99677
4089
藻や植物や動物が死んでから 粒子状になったもので
01:43
drifting down into the depths
27
103766
2314
深海に緩やかに落ちていき
01:46
and acting as food for deep-sea animals.
28
106080
3286
深海生物の餌となります
01:49
Largely thanks to that, abundant life forms exist in the darkness,
29
109366
4505
そのおかげで 奇妙で驚くべき生物だけが 生存できるような
01:53
adapting to a harsh reality where only the weird and wonderful can survive.
30
113871
5288
厳しい暗闇の環境にも 多様な生物が存在するのです
01:59
Fish with cavernous mouths,
31
119159
1797
洞窟のような口を持ち
02:00
spiky teeth jutting from their jaws,
32
120956
2796
鋭い歯があごから突き出し
02:03
and lamp-like structures protruding from their heads,
33
123752
3610
頭からとび出した ランプのようなものを持つ魚 ―
02:07
like the anglerfish which entices prey with its misleading glow.
34
127362
5087
アンコウのような生き物は 怪しい光を放ち 獲物を誘い出します
02:12
Several sea creatures have perfected this lightning technique
35
132449
3378
いくつかの海洋生物は この光を放つ能力を身につけました
02:15
known as bioluminescence,
36
135827
2188
これは生物発光と呼ばれます
02:18
using it to lure prey,
37
138015
1475
光を使って獲物をおびき寄せ
02:19
distract predators,
38
139490
1645
捕食者を混乱させ
02:21
or attract mates.
39
141135
1905
また異性を誘惑するものもいます
02:23
Some creatures use it for camoflauge.
40
143040
2190
カモフラージュに光を使う生き物もいます
02:25
In parts of the water column where only faint blue light filters through,
41
145230
4627
かすかな青色の光だけが透過する 水深においては
02:29
animals bioluminesce to match the glow.
42
149857
3933
生き物は周囲の光に合わせて 発光させます
02:33
Predators or prey looking up from below
43
153790
2347
獲物や捕食者が下から見上げると
02:36
are deceived by this camoflauge,
44
156137
2318
このカモフラージュによって騙され
02:38
unable to see the creatures silhouette.
45
158455
2836
生物の姿が見えなくなってしまうのです
02:41
Such otherworldly adaptations also arise from the need to locate
46
161291
4248
このような不思議な順応は 獲物を見つけ
02:45
and snatch up food before it drifts away.
47
165539
3351
逃がしてしまう前に 捕えるためでもあるのです
02:48
Some sea animals, like jellyfish, comb jellies and salps
48
168890
4309
クラゲやクシクラゲやサルパのような 海洋生物が
02:53
can migrate between depths
49
173199
2413
様々な水深の間を行き来できる 理由の1つは
02:55
partially because their 90% water consistency
50
175612
2773
体の90%が水分でできているので
02:58
allows them to withstand immense pressure.
51
178385
3090
高い水圧にも 耐える事ができるからです
03:01
But they're the exception.
52
181475
1965
しかし これらの生き物は例外なのです
03:03
Most deep-sea creatures are confined to a narrow range in the water column
53
183440
4080
ほとんどの深海生物の生息域は 狭い範囲の水深に限定されています
03:07
where nutrients are scarce
54
187520
2061
そこには 栄養分がほとんどありません
03:09
since the food drifting downwards from the surface
55
189581
2390
なせなら海面から落ちてくる餌は
03:11
rapidly sinks to the sea floor.
56
191971
2669
すぐに海底に沈んでしまうからです
03:14
Plunging all the way down, we find more exotic creatures.
57
194640
3759
どんどん下の方に行くと もっと変わった生物を発見することができます
03:18
Some take on dwarfism,
58
198399
2391
海底面に目を近づけてみてみると
03:20
a trait that transforms them into miniature versions of animals
59
200790
3948
ある種の生き物は 小型化するという特徴―
03:24
we see closer to the surface.
60
204738
2160
矮小化の方向へと進化しました
03:26
It's thought that reduced food availability causes the shrinkage.
61
206898
3899
それは限られた食料が 彼らを小さくさせたと考えられています
03:30
Only a tiny fraction of the food produced at the surface reaches the sea floor,
62
210797
5505
海面で作られた食料のうち 海底に届くのは僅かな割合なので
03:36
so being small gives animals a low energy requirement
63
216302
3534
小さくなることは 低エネルギー要求を満たし
03:39
and an adaptive advantage.
64
219836
2677
優位な順応なのです
03:42
And yet, the sea is also the land of giants.
65
222513
3188
しかし この水域は 巨大生物の住処でもあります
03:45
Here, gargantuan squids can reach 18 meters long.
66
225701
4383
ここで巨大イカは18メートルにも成長します
03:50
Isopods scuttle around the sea floor like enormous wood lice.
67
230084
4403
ワラジムシ類が巨大なダンゴムシのように 海底を走り回っています
03:54
There are long-limbed Japanese spider crabs,
68
234487
2708
長い手足を持ったタカアシガニ
03:57
and oarfish, whose bodies stretch to 15 meters.
69
237195
3985
体を延ばすと15メートルにもなる リュウグウノツカイ
04:01
This trait is known as gigantism, and it's something of a mystery.
70
241180
5024
これは巨大化として知られる特徴であり 謎のままです
04:06
It's thought that high oxygen levels may drive extreme growth in some species,
71
246204
4824
高い酸素レベルが 生物を巨大化させたと考えられますが
04:11
while the colder temperatures promote longer life spans,
72
251028
3325
一方で低温状態により生物がより長く生きて
04:14
giving animals the opportunity to grow massive.
73
254353
3089
巨大になったとも言われています
04:17
Many of these exotic sea beasts will never experience sunlight.
74
257442
4339
これらの変わった海の生物の多くは 一生 光に当たりません
04:21
Some will venture up through the water column to feed,
75
261781
2928
あるものは餌を求めて 浅い所へとやってきますし
04:24
and a few will actually break the waves,
76
264709
2540
中には 実際 波を突き抜けて
04:27
reminding us at the surface
77
267249
1520
水面で私たちに
04:28
about the incredible survival skills of the ocean's deepest inhabitants.
78
268769
4695
深海生物の見事な処世術を 教えてくれます
04:33
Humans still have an astounding 95% of the ocean left to explore.
79
273464
4705
海の95%もが 未だ人間によって探求されていません
04:38
So those depths remain a great mystery.
80
278169
3378
ですから 深海には 多くの謎が残されています
04:41
What other untold wonders lie far below, and which ones will we discover next?
81
281547
4503
他の明かされていない深海の謎は何でしょうか そして 次に何が発見されるのでしょうか
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7