Would you raise the bird that murdered your children? - Steve Rothstein

2,265,977 views ・ 2021-12-14

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: FUAD ALKHAFAJY المدقّق: Ghada Khalil
00:07
This is a little bee-eater’s nest.
0
7837
2502
هذا عشٌ بسيطٌ لطائر الوروار.
00:10
But this is not a little bee-eater chick.
1
10590
2794
إلّا أنّ هذا ليس فرخ الوروار.
00:13
It’s a newly hatched honeyguide— and it’s much more lethal.
2
13843
4296
فهذا فرخٌ لطائر مُرشد العسل قد فقسَ مؤخرًا، وهو شديد الفتكِ.
00:18
When its mother placed it here, she punctured all the other eggs in the nest.
3
18473
4421
فحين وضعته أمّه هنا، دمّرت كلّ ما في العش من بيض.
00:22
However, one little bee-eater chick survived the attack and is now hatching.
4
22935
5464
ورغم ذلك، فقد نجا صغيرُ الوروار من ذلك التدمير وهو يفقس الآن.
00:28
Although the honeyguide nestling is still completely blind,
5
28983
3670
ومع أنّ مرشدُ العسلِ الصغير لا يزال أعمى،
00:32
it instinctively stabs the little bee-eater chick
6
32653
3295
إلّا أنّه يطعن الوروار الصغير بغريزةٍ حيوانيّة
00:35
with its sharp, hooked beak.
7
35948
1961
مستخدمًا منقاره المعوجّ الحاد.
00:38
And over the following weeks,
8
38076
1626
وطيلة الأسابيع التي تلت ذلك،
00:39
the host parents devotedly care for the hatchling
9
39702
3337
كرّس الوالدان المضيفان جهدهما للعناية بالطائر الصغير
00:43
that murdered their offspring.
10
43039
2294
الذي قد أبادَ نسلَهما.
00:45
This is but one example of brood parasitism,
11
45750
3003
وهذا نموذجٌ بسيط لمتطفلّات الأعشاش،
00:48
an evolutionary strategy in which one animal tricks another
12
48753
3795
وهي استراتيجيةٌ نشوئيّة يخدعُ حيوانٌ بواسطتها حيوانًا آخر
00:52
into rearing its young.
13
52548
1502
بغرضِ تربية صغاره.
00:54
It’s especially well-known among birds.
14
54092
2794
وهذا متعارفٌ عليه بين الطيور على وجه التحديد.
00:56
By depositing their eggs into a stranger’s nest,
15
56969
2920
بتأمين بيضَها في أعشاش الغرباء،
00:59
brood parasites are able to shift the major costs of parenting onto others.
16
59889
5672
يُمكنُ لمتطفلّات الأعشاش إلقاء أعباء تربية صغارها على عاتق غيرها.
01:05
Brood parasite chicks usually hatch early,
17
65978
2711
عادةً ما يفقسُ صغار متطفلات الأعشاش مبكرًا،
01:08
then monopolize their host parents’ attention.
18
68815
2627
ثمّ يستغلون رعايةَ الوالدين المضيفين.
01:11
Some stab their fellow nestlings to death,
19
71776
2627
يطعنُ البعض شركائَهم الصغار حتى الموت،
01:14
while others shove the remaining occupants out of the nest.
20
74403
3713
بينما يطردُ الآخرون ما يتبقّى منهم خارج العش.
01:18
Meanwhile, others are less harmful to their hosts.
21
78157
3587
وفي الوقت ذاته، فإنّ البعض منها أقلُ ضررًا على مضيفيها؛
01:21
Not all brood parasites kill all of their host’s offspring outright.
22
81953
4671
ولا تقتلُ متطفلّات الأعشاش نسلَ مضيفيها بشكلٍ صريح.
01:26
Brown-headed Cowbirds usually outcompete them
23
86624
3378
فعادةً ما يفوقها في ذلك شُحرور البقر ذو الرأس البنّي
01:30
by begging for food louder, more frequently, and with a wider mouth.
24
90002
4547
بطَلَبه للطعام بصوت أعلى وبشكلٍ متكرّر وبِنَهَمٍ أكبر.
01:35
Among the most benign,
25
95091
1585
ومن بين الأكثر لطافةً،
01:36
black-headed ducks lay their eggs in other nests to be incubated.
26
96676
4337
فإنّ إناث البطّ ذوات الرأس الأسود يضعنَ بيضَهنّ في أعشاشٍ أخرى لتحضينها.
01:41
However, a few hours after hatching, they simply saunter off.
27
101013
4338
بينما يتمشّى الصغار بعد ساعاتٍ قليلة من الفقس.
01:45
But in the most egregious cases of brood parasitism,
28
105852
3503
ولكن في أبشعِ حالات متطفلات الأعشاش،
01:49
why don’t host parents take a stand?
29
109355
2419
لمَ لا يتخذُ الوالدان المضيفان موقفًا؟
01:52
In fact, hosts will often drive adult brood parasites away from their nests,
30
112150
5505
في الحقيقة، غالبًا ما تطرد الطيور المُضيفة متطفلات الأعشاش البالغة بعيدًا عن أعشاشها،
01:57
and many take their defenses further.
31
117655
2211
وكثير منها تتخذ سبلًا دفاعيّة أكثر من ذلك.
02:00
But whether a hosts can recognize and reject parasitic eggs and nestlings
32
120408
5172
ولكن ما إذا كان المضيف يمكنه التعرف على البيوض والأفراخ المتطفّلة ورفضها أم لا
02:05
seems to depend on a few factors.
33
125580
2586
يبدو أنّه يتوقّف على بعض العوامل.
02:08
Eastern phoebes will accept
34
128791
1710
فطيور الفِيبِيّ الشَّرقيّة تستقبل بيضَ شحرور البقر ذو الرأس البنّي
02:10
a Brown-headed Cowbird’s speckled egg into their nest,
35
130501
3754
02:14
though theirs are pure white.
36
134255
1960
مع أنّ لونها أبيضٌ خالص.
02:16
The gray catbird, on the other hand,
37
136549
2127
ومن جهةٍ أخرى، فإن طائر الموَّاء الرمادي،
02:18
is an expert at rooting out the very same parasites.
38
138676
3712
ضليعٌ في القضاء على نفس هذه المتطفلّات.
02:22
It memorizes what the first egg in its nest looks like,
39
142638
3504
حيث يحفظ شكلِ البيضة الأولى الموجودة في عشهِ،
02:26
which is usually its own, and tosses any aberrations.
40
146142
3920
والتي عادةً ما تكون إحدى بيوضه، ويتخلص من أي بيض مُختلف عنها.
02:30
This retaliatory adaptation can fuel an evolutionary arms race
41
150521
4713
إنّ هذا السلوك الانتقامي من شأنه أن يعزّز من سباق التسلّح التطوّري،
02:35
where brood parasites evolve eggs that closely mimic their host’s.
42
155234
5005
إذ إنّ متطفّلات الأعشاش تطورُ بيضًا يشابهُ بيض المضيف تمامًا.
02:40
Interestingly, birds that do reject parasitic eggs
43
160531
3462
وممّا يثيرُ الاهتمام أنّ الطيور التي ترفض البيوض المتطفّلة
02:43
are usually clueless when it comes to parasitic chicks.
44
163993
3837
عادةً ما تكون غير مدركة للأمر عندما يتعلّق بالصغار المتطفّلة.
02:48
Reed warblers are good at ejecting poorly matching cuckoo eggs.
45
168164
4337
فطيور هَازِجَةُ القصب بارعة في لفظ البيوض المختلفة عن بيوضها،
02:52
But if one hatches in their nest,
46
172543
1960
ولكن إن فقستْ بيضةٌ في أعشاشها،
02:54
they’ll care for it even after it’s grown six times their size.
47
174503
4088
فستهتم بالطير وإن أصبح حجمه ستة أضعاف حجمها.
02:59
Though chick rejection is a rarer phenomenon,
48
179175
2919
ومع أنّ رفض الصغار هو ظاهرةٌ نادرة،
03:02
there are some noteworthy examples.
49
182094
2545
إلّا أنّ هنالك نماذج جديرةٌ بالملاحظة.
03:04
While incubating its eggs, the Australian superb fairy-wren sings to them,
50
184764
5213
فطائر النمنمة الأسترالي يغنّي لبيضه أثناء احتضانه له
03:10
imparting a unique note that its chicks use as a kind of password.
51
190061
4629
مُحدثًا نغمة مميزة يستخدمها صغاره ككلمةٍ سريّة.
03:15
When a cuckoo is in the wren’s nest, it hatches first and pushes the others out.
52
195066
5130
وعندما يكون الوقواق في عشّ النمنمة فإنّه يفقسُ أولًا ويطردُ الآخرين.
03:20
But, perhaps because it hatched sooner,
53
200363
2794
ولكن، ربّما لأنّه يفقس بعجالة،
03:23
the cuckoo chick wasn't able to learn the password,
54
203157
3045
لا يتمكن صغير الوقواق من تعلُّم كلمةَ السر،
03:26
and so it doesn’t croon the right begging call.
55
206494
3003
ولذلك فهو لا يستطيع ترديد النغمة الصحيحة.
03:29
At this point, the adults usually abandon their nest and start another.
56
209914
4838
وفي هذه الحالة، عادةً ما يتركُ البالغون عشّهم ويشرعون في بناء عشٍ آخر.
03:35
Altogether, host species show a remarkable variety of responses.
57
215378
4963
إجمالًا، تُظهرُ الأجناسُ المضيفة تنوعًا ملحوظًا من الاستجابات.
03:40
This seems to partially be a result of how long
58
220341
2586
وهذا يبدو جزئيًا نتيجةً لطول فترة وجود متطفلات الأعشاش في بيئتها،
03:42
brood parasitism has been in their environment,
59
222927
2836
03:45
and thus how much time they've had to evolve suitable adaptations.
60
225763
4004
وبالتالي مقدار الوقت الذي سُنح لها لتطوّر فيه تكيّفاتٍ مناسبة.
03:50
In fact, studies have shown that those hosts that reject parasitic eggs
61
230142
4338
في الحقيقة، أظهرت الدراسات أن المضيفات التي ترفضُ البيض المتطفّل أقل من غيرها،
03:54
less frequently can visually distinguish between their eggs and a brood parasite’s.
62
234480
5464
يمكنها أن تميّز بين بيضها ومتطفّلات الأعشاش بصريًا.
04:00
They simply lack a response to the visual information.
63
240069
3295
لكنها ببساطة ليس لديها استجابة للمعلومات البصريّة.
04:03
This is probably because, before brood parasitism appeared,
64
243739
3546
وهذا ربّما عائدٌ إلى أنه قبل ظهور متطفّلات الأعشاش،
04:07
responding would have likely had no adaptive value.
65
247285
3336
لم تكُن للاستجابة غالبًا أيّ أهميّة تكيفيّة سابقًا.
04:11
And even when hosts do recognise a parasite,
66
251163
3337
وحتى عندما يميّز المضيفون المتطفل،
04:14
getting rid of it may not be the best option.
67
254500
2586
فقد لا يكون إبعاده خيارًا صائبًا.
04:17
The host, especially if it’s small, might not be able to kill the parasite—
68
257420
4921
فقد لا يقوى المضيف، خصوصًا إن كان صغير الحجم، على قتل المتطفّل
04:22
or could risk breaking its own eggs in the process.
69
262341
3087
أو ربّما يخاطرُ بكسرِ بيضاته أثناء هذه العمليّة.
04:25
Unless the brood parasite kills all of the host’s young,
70
265594
3754
ما لم تقتلُ المتطفّلات جميع صغار المضيف،
04:29
it may be best to simply foster the imposter.
71
269557
3754
فربّما يستحسنُ أن يهتّم بالطائر المخادع.
04:33
Brood parasitism tends to evoke horror and disdain.
72
273686
3670
لمتطفّلات الأعشاش نزعةٌ لإثارة الرعب والاحتقار.
04:37
But why should it be thought of as any more objectionable
73
277356
2920
ولكن لماذا يجب اعتبارها ممقوتة أكثر من العلاقة بين المفترس والفريسة؟
04:40
than predator-prey relationships?
74
280276
2419
04:42
And is it ever productive to impose human morals onto other animals?
75
282695
4546
وهل لفرض مكارم الأخلاق البشريّة على الحيوانات أثرٌ نافع؟
04:47
Or does it end up saying more about us than it does them?
76
287700
3587
أم أنّ الأمر سيكشف عنا أكثر مما يكشفه عنهم؟
04:51
Whichever way you swing it,
77
291746
1585
بغض النظر عن رأيك،
04:53
brood parasitism is yet another example of the fascinating turns evolution has taken.
78
293331
6297
فإنّ متطفلّات الأعشاش نموذجٌ رائعٌ للتحوّلات التي مرّ بها التطوّر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7