Would you raise the bird that murdered your children? - Steve Rothstein

2,187,584 views ・ 2021-12-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
This is a little bee-eater’s nest.
0
7837
2502
اینجا لانه‌ی یک زنبورخوار کوچک است.
00:10
But this is not a little bee-eater chick.
1
10590
2794
اما این جوجه زنبورخوار کوچک نیست.
00:13
It’s a newly hatched honeyguide— and it’s much more lethal.
2
13843
4296
این جوجه‌ی یک عسل‌یاب مهلک و تازه از تخم بیرون آمده است.
00:18
When its mother placed it here, she punctured all the other eggs in the nest.
3
18473
4421
وقتی مادرش آن را اینجا گذاشت، تمام تخم‌های دیگر در لانه را سوراخ کرد.
00:22
However, one little bee-eater chick survived the attack and is now hatching.
4
22935
5464
ولی یک جوجه زنبورخوار کوچک زنده مانده و اکنون از تخم خارج می‌شود.
00:28
Although the honeyguide nestling is still completely blind,
5
28983
3670
اگرچه هنوز جوجه عسل‌یاب کاملاً نابینا است،
00:32
it instinctively stabs the little bee-eater chick
6
32653
3295
اما به طور غریزی جوجه زنبورخوار کوچک را
00:35
with its sharp, hooked beak.
7
35948
1961
با منقار تیز و قلابدار خود زخمی می‌کند.
00:38
And over the following weeks,
8
38076
1626
و در هفته‌های بعد،
00:39
the host parents devotedly care for the hatchling
9
39702
3337
پرندگان میزبان فداکارانه از جوجه‌ای که فرزندانشان را به قتل رساند
00:43
that murdered their offspring.
10
43039
2294
مراقبت می‌کنند.
00:45
This is but one example of brood parasitism,
11
45750
3003
این تنها یک نمونه از جوجه‌گذاری انگلی است،
00:48
an evolutionary strategy in which one animal tricks another
12
48753
3795
یک استراتژی تکاملی که در آن یک حیوان دیگری را فریب می‌دهد
00:52
into rearing its young.
13
52548
1502
تا بچه‌هایش را پرورش دهد.
00:54
It’s especially well-known among birds.
14
54092
2794
این امر به ویژه در بین پرندگان شناخته شده است.
00:56
By depositing their eggs into a stranger’s nest,
15
56969
2920
انگل‌های مولد با قرار دادن تخم‌های خود در لانه میزبان بیگانه
00:59
brood parasites are able to shift the major costs of parenting onto others.
16
59889
5672
می‌توانند هزینه‌های اصلی والدین را به میزبان منتقل کنند.
01:05
Brood parasite chicks usually hatch early,
17
65978
2711
جوجه‌های انگل مولد معمولاً زود از تخم بیرون می‌آیند،
01:08
then monopolize their host parents’ attention.
18
68815
2627
سپس توجه والدین میزبان خود را در انحصار می‌گیرند.
01:11
Some stab their fellow nestlings to death,
19
71776
2627
برخی دیگر جوجه‌های میزبان را تا سر حد مرگ زخمی می‌کنند،
01:14
while others shove the remaining occupants out of the nest.
20
74403
3713
در حالی که برخی دیگر جوجه‌های باقیمانده را از لانه بیرون می‌اندازند.
01:18
Meanwhile, others are less harmful to their hosts.
21
78157
3587
در این میان، بقیه ضرر کمتری برای میزبان خود دارند.
01:21
Not all brood parasites kill all of their host’s offspring outright.
22
81953
4671
همه‌ی انگل‌ها تمام فرزندان میزبان خود را به طور کامل نمی‌کشند.
01:26
Brown-headed Cowbirds usually outcompete them
23
86624
3378
پرندگان گاومرغ سرقهوه‌ای معمولا با درخواست غذا
01:30
by begging for food louder, more frequently, and with a wider mouth.
24
90002
4547
با صدای بلندتر، مکرر و با دهانی بازتر از جوجه‌های آن‌ها پیشی می‌گیرند.
01:35
Among the most benign,
25
95091
1585
در میان خوش‌خیم‌ترین موارد
01:36
black-headed ducks lay their eggs in other nests to be incubated.
26
96676
4337
اردک‌های سرسیاه، تخم‌های خود را در لانه‌های دیگر می‌گذارند تا جوجه‌کشی کنند.
01:41
However, a few hours after hatching, they simply saunter off.
27
101013
4338
با این حال، چند ساعت بعد از تخم درآمدن، آنها به سادگی از لانه خارج می‌شوند.
01:45
But in the most egregious cases of brood parasitism,
28
105852
3503
اما در شدیدترین موارد جوجه‌گذاری انگلی،
01:49
why don’t host parents take a stand?
29
109355
2419
چرا پرندگان میزبان مقاومت نمی‌کنند؟
01:52
In fact, hosts will often drive adult brood parasites away from their nests,
30
112150
5505
در واقع، میزبان‌ها اغلب انگل‌های مولد بالغ را از لانه خود دور می‌کنند،
01:57
and many take their defenses further.
31
117655
2211
و بسیاری از آن‌ها دفاع خود را افزایش می‌دهند.
02:00
But whether a hosts can recognize and reject parasitic eggs and nestlings
32
120408
5172
اما اینکه میزبان بتواند تخم‌ها و جوجه‌های انگلی را تشخیص دهد و نپذیرد
02:05
seems to depend on a few factors.
33
125580
2586
به چند عامل بستگی دارد.
02:08
Eastern phoebes will accept
34
128791
1710
دم‌تکان‌های شرقی
02:10
a Brown-headed Cowbird’s speckled egg into their nest,
35
130501
3754
یک تخم گاومرغ سرقهوه‌ای را در لانه خود می‌پذیرند،
02:14
though theirs are pure white.
36
134255
1960
اگرچه تخم آن‌ها کاملا سفید است.
02:16
The gray catbird, on the other hand,
37
136549
2127
از سوی دیگر، گربه‌خوان خاکستری
02:18
is an expert at rooting out the very same parasites.
38
138676
3712
در تشخیص و نابودی همین انگل‌ها متخصص است.
02:22
It memorizes what the first egg in its nest looks like,
39
142638
3504
به خاطر می‌سپارد که اولین تخم در لانه‌اش چه شکلی است،
02:26
which is usually its own, and tosses any aberrations.
40
146142
3920
که معمولاً مال خودش است، و هر تخم غیرعادی دیگر را بیرون می‌اندازد.
02:30
This retaliatory adaptation can fuel an evolutionary arms race
41
150521
4713
این سازگاری تلافی‌جویانه می‌تواند به یک مسابقه تسلیحاتی تکاملی دامن بزند
02:35
where brood parasites evolve eggs that closely mimic their host’s.
42
155234
5005
که در آن انگل‌های مولد تخم‌هایی می‌گذارند که از نزدیک شبیه تخم‌های میزبان خود هستند.
02:40
Interestingly, birds that do reject parasitic eggs
43
160531
3462
نکته جالب اینجاست که پرندگانی که تخم‌های انگلی را نمی‌پذیرند
02:43
are usually clueless when it comes to parasitic chicks.
44
163993
3837
معمولاً در مورد جوجه‌های انگلی بی‌خبر هستند.
02:48
Reed warblers are good at ejecting poorly matching cuckoo eggs.
45
168164
4337
سسک نیزار در بیرون انداختن تخم‌های کوکو با همسانی ضعیف، خوب هستند.
02:52
But if one hatches in their nest,
46
172543
1960
اما اگر جوجه در لانه‌ی او از تخم بیرون آید
02:54
they’ll care for it even after it’s grown six times their size.
47
174503
4088
حتی پس از اینکه شش برابر اندازه آن‌ها بزرگ شد هم از آن مراقبت خواهند کرد.
02:59
Though chick rejection is a rarer phenomenon,
48
179175
2919
اگرچه دور انداختن جوجه پدیده نادرتری است،
03:02
there are some noteworthy examples.
49
182094
2545
اما نمونه‌های قابل توجهی وجود دارد.
03:04
While incubating its eggs, the Australian superb fairy-wren sings to them,
50
184764
5213
هنگام جوجه‌کشی تخم‌هایش، پری‌الیکایی والا استرالیایی برای آن‌ها آواز می‌خواند
03:10
imparting a unique note that its chicks use as a kind of password.
51
190061
4629
و یادداشتی منحصربه‌فرد منتقل می‌کند تا جوجه‌هایش به عنوان نوعی رمز استفاده کنند.
03:15
When a cuckoo is in the wren’s nest, it hatches first and pushes the others out.
52
195066
5130
وقتی که کوکو در لانه‌ی الیکایی است، زودتر از تخم خارج می‌شود و بقیه را بیرون می‌راند
03:20
But, perhaps because it hatched sooner,
53
200363
2794
اما، شاید چون زودتر از تخم بیرون آمد،
03:23
the cuckoo chick wasn't able to learn the password,
54
203157
3045
جوجه کوکو نتوانست رمز عبور را بیاموزد،
03:26
and so it doesn’t croon the right begging call.
55
206494
3003
و به همین دلیل صدای صحیح تکدی را تکرار نمی‌کند.
03:29
At this point, the adults usually abandon their nest and start another.
56
209914
4838
در این مرحله بزرگسالان معمولاً لانه خود را رها کرده و ساخت لانه دیگر را شروع می‌کنند.
03:35
Altogether, host species show a remarkable variety of responses.
57
215378
4963
در مجموع، گونه‌های میزبان تنوع قابل توجهی از پاسخ‌ها را نشان می‌دهند.
03:40
This seems to partially be a result of how long
58
220341
2586
به نظر می‌رسد که این تا حدی نتیجه مدت زمانی است
03:42
brood parasitism has been in their environment,
59
222927
2836
که جوجه‌گذاری انگلی در محیط آن‌ها وجود داشته است
03:45
and thus how much time they've had to evolve suitable adaptations.
60
225763
4004
و بنابراین چقدر زمان برای تکامل سازگاری‌های مناسب داشته‌اند.
03:50
In fact, studies have shown that those hosts that reject parasitic eggs
61
230142
4338
در واقع، مطالعات نشان دادند که آن دسته از میزبان‌هایی که کمتر تخم‌های انگلی را
03:54
less frequently can visually distinguish between their eggs and a brood parasite’s.
62
234480
5464
رد می‌کنند، ظاهرا می‌توانند بین تخم‌های خود و انگل‌های مولد تمایز قائل شوند.
04:00
They simply lack a response to the visual information.
63
240069
3295
آن‌ها به سادگی پاسخی برای اطلاعات بصری ندارند.
04:03
This is probably because, before brood parasitism appeared,
64
243739
3546
این احتمالاً به این دلیل است که قبل از ظهور جوجه‌گذاری انگلی،
04:07
responding would have likely had no adaptive value.
65
247285
3336
پاسخ دادن احتمالاً ارزش تطبیقی نداشت.
04:11
And even when hosts do recognise a parasite,
66
251163
3337
حتی زمانی که میزبان یک انگل را تشخیص دهد،
04:14
getting rid of it may not be the best option.
67
254500
2586
خلاص شدن از آن ممکن است بهترین گزینه نباشد.
04:17
The host, especially if it’s small, might not be able to kill the parasite—
68
257420
4921
میزبان، به خصوص اگر کوچک باشد، ممکن است نتواند انگل را از بین ببرد -
04:22
or could risk breaking its own eggs in the process.
69
262341
3087
یا ممکن است طی این فرآیند تخم‌های خود را بشکند.
04:25
Unless the brood parasite kills all of the host’s young,
70
265594
3754
مگر اینکه انگل مولد تمام بچه‌های میزبان را بکشد،
04:29
it may be best to simply foster the imposter.
71
269557
3754
شاید بهتر باشد که به سادگی فریبکار را پرورش دهد.
04:33
Brood parasitism tends to evoke horror and disdain.
72
273686
3670
جوجه‌گذاری انگلی باعث ایجاد وحشت و تحقیر می‌شود.
04:37
But why should it be thought of as any more objectionable
73
277356
2920
اما چرا باید آن را نسبت به روابط شکارچی و شکار
04:40
than predator-prey relationships?
74
280276
2419
ناخوشایندتر تصور کرد؟
04:42
And is it ever productive to impose human morals onto other animals?
75
282695
4546
و آیا تحمیل اخلاق انسانی بر سایر حیوانات همیشه موثر است؟
04:47
Or does it end up saying more about us than it does them?
76
287700
3587
یا در نهایت بیشتر از آن‌ها در مورد ما می‌گوید؟
04:51
Whichever way you swing it,
77
291746
1585
به هر سمتی که آن را تغییر دهید،
04:53
brood parasitism is yet another example of the fascinating turns evolution has taken.
78
293331
6297
جوجه‌گذاری انگلی نمونه دیگری از قانون‌های شگفت‌انگیز تکامل است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7