Would you raise the bird that murdered your children? - Steve Rothstein

2,265,977 views ・ 2021-12-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernanda Ferreira Revisor: Kley Halisson
00:07
This is a little bee-eater’s nest.
0
7837
2502
Esse é um pequeno ninho de abelharuco.
00:10
But this is not a little bee-eater chick.
1
10590
2794
Mas esse não é um filhote de abelharuco.
00:13
It’s a newly hatched honeyguide— and it’s much more lethal.
2
13843
4296
É um recém chocado pássaro-do-mel - e é muito mais letal
00:18
When its mother placed it here, she punctured all the other eggs in the nest.
3
18473
4421
Quando sua mãe o pôs aqui, ela perfurou todos os ovos do ninho.
00:22
However, one little bee-eater chick survived the attack and is now hatching.
4
22935
5464
No entanto, um pequeno abelharuco sobreviveu ao ataque e está eclodindo.
00:28
Although the honeyguide nestling is still completely blind,
5
28983
3670
Apesar do pássaro-do-mel filhote ainda ser totalmente cego,
00:32
it instinctively stabs the little bee-eater chick
6
32653
3295
ele instintivamente espeta o pintinho abelharuco
00:35
with its sharp, hooked beak.
7
35948
1961
com seu bico afiado em formato de gancho.
00:38
And over the following weeks,
8
38076
1626
E nas semanas seguintes,
00:39
the host parents devotedly care for the hatchling
9
39702
3337
os pais anfitriões devotamente cuidam do filhote
00:43
that murdered their offspring.
10
43039
2294
que matou a sua prole.
00:45
This is but one example of brood parasitism,
11
45750
3003
Esse é só um exemplo de parasitismo de ninhada,
00:48
an evolutionary strategy in which one animal tricks another
12
48753
3795
estratégia evolucionária na qual um animal engana outro
00:52
into rearing its young.
13
52548
1502
a criar seus descendentes.
00:54
It’s especially well-known among birds.
14
54092
2794
É principalmente conhecida entre pássaros.
00:56
By depositing their eggs into a stranger’s nest,
15
56969
2920
Ao botar seus ovos no ninho de outro,
00:59
brood parasites are able to shift the major costs of parenting onto others.
16
59889
5672
parasitas de ninhada transferem o ônus parental a outros.
01:05
Brood parasite chicks usually hatch early,
17
65978
2711
Pintinhos parasitas em geral nascem cedo,
01:08
then monopolize their host parents’ attention.
18
68815
2627
e monopolizam a atenção dos pais anfitrões.
01:11
Some stab their fellow nestlings to death,
19
71776
2627
Alguns bicam os outros ovos à morte,
01:14
while others shove the remaining occupants out of the nest.
20
74403
3713
outros jogam os demais ocupantes para fora do ninho.
01:18
Meanwhile, others are less harmful to their hosts.
21
78157
3587
Mas há parasitas menos ameaçadores aos seus anfitriões.
01:21
Not all brood parasites kill all of their host’s offspring outright.
22
81953
4671
Nem todos os parasitas matam a ninhada logo.
01:26
Brown-headed Cowbirds usually outcompete them
23
86624
3378
Chopins-mulatos geralmente superam eles
01:30
by begging for food louder, more frequently, and with a wider mouth.
24
90002
4547
pedindo por comida mais alto, mais vezes, com o bico mais aberto.
01:35
Among the most benign,
25
95091
1585
Entre os mais benignos,
01:36
black-headed ducks lay their eggs in other nests to be incubated.
26
96676
4337
marrecas-de-cabeça-preta botam seus ovos em outros ninhos para serem chocados.
01:41
However, a few hours after hatching, they simply saunter off.
27
101013
4338
Porém, horas após nascerem, eles simplesmente vão embora.
01:45
But in the most egregious cases of brood parasitism,
28
105852
3503
Mas nos casos mais graves de parasitismo,
01:49
why don’t host parents take a stand?
29
109355
2419
por que os pais anfitriões não tomam uma atitude?
01:52
In fact, hosts will often drive adult brood parasites away from their nests,
30
112150
5505
Em geral, anfitriões afastam os parasitas para longe dos seus ninhos
01:57
and many take their defenses further.
31
117655
2211
e vários levam suas defesas mais longe.
02:00
But whether a hosts can recognize and reject parasitic eggs and nestlings
32
120408
5172
Mas a capacidade do anfitrião reconhecer e recusar ovos e filhotes parasitas
02:05
seems to depend on a few factors.
33
125580
2586
parece depender de alguns fatores.
02:08
Eastern phoebes will accept
34
128791
1710
Phoebes orientais aceitarão
02:10
a Brown-headed Cowbird’s speckled egg into their nest,
35
130501
3754
um ovo com manchas de chopim-mulato em seu ninho,
02:14
though theirs are pure white.
36
134255
1960
mesmo que os seus sejam brancos.
02:16
The gray catbird, on the other hand,
37
136549
2127
O “gray catbird”, por sua vez,
02:18
is an expert at rooting out the very same parasites.
38
138676
3712
é perito em eliminar estes mesmos parasitas.
02:22
It memorizes what the first egg in its nest looks like,
39
142638
3504
Ele memoriza a aparência do primeiro ovo no seu ninho,
02:26
which is usually its own, and tosses any aberrations.
40
146142
3920
que geralmente é dele mesmo, e descarta os que são diferentes.
02:30
This retaliatory adaptation can fuel an evolutionary arms race
41
150521
4713
Essa adaptação retaliatória pode incitar uma corrida armamentista evolucionária
02:35
where brood parasites evolve eggs that closely mimic their host’s.
42
155234
5005
na qual parasitas de ninhos geram ovos que imitam os do anfitrião.
02:40
Interestingly, birds that do reject parasitic eggs
43
160531
3462
É interessante que, pássaros que rejeitam ovos parasitas,
02:43
are usually clueless when it comes to parasitic chicks.
44
163993
3837
geralmente ficam perdidos quando se trata de filhotes parasitas.
02:48
Reed warblers are good at ejecting poorly matching cuckoo eggs.
45
168164
4337
Rouxinois-pequenos-dos-caniços são bons
em ejetar ovos de cuco diferentes dos seus.
02:52
But if one hatches in their nest,
46
172543
1960
Mas, se um ovo eclode no ninho,
02:54
they’ll care for it even after it’s grown six times their size.
47
174503
4088
eles o criarão mesmo depois de crescer mais de seis vezes o tamanho deles.
02:59
Though chick rejection is a rarer phenomenon,
48
179175
2919
Apesar da rejeição de pintinhos ser um fenômeno mais raro,
03:02
there are some noteworthy examples.
49
182094
2545
há alguns exemplos notáveis.
03:04
While incubating its eggs, the Australian superb fairy-wren sings to them,
50
184764
5213
Enquanto encuba seus ovos, a carriça azul soberba canta,
03:10
imparting a unique note that its chicks use as a kind of password.
51
190061
4629
entoando uma nota ímpar, que os filhotes usam como uma senha.
03:15
When a cuckoo is in the wren’s nest, it hatches first and pushes the others out.
52
195066
5130
Quando um cuco está neste ninho, ele nasce primeiro e expulsa os outros.
03:20
But, perhaps because it hatched sooner,
53
200363
2794
Mas, talvez por ter nascido antes,
03:23
the cuckoo chick wasn't able to learn the password,
54
203157
3045
o cuco não foi capaz de aprender a senha,
03:26
and so it doesn’t croon the right begging call.
55
206494
3003
e não pia do modo correto para pedir alimento.
03:29
At this point, the adults usually abandon their nest and start another.
56
209914
4838
Em geral, nessa hora os adultos abandonam seu ninho e começam outro.
03:35
Altogether, host species show a remarkable variety of responses.
57
215378
4963
No geral, espécies anfitriãs têm uma grande variedade de reações.
03:40
This seems to partially be a result of how long
58
220341
2586
Isso é resultado, em parte, de por quanto tempo
03:42
brood parasitism has been in their environment,
59
222927
2836
o parasitismo de ninhada esteve em seu entorno,
03:45
and thus how much time they've had to evolve suitable adaptations.
60
225763
4004
e quanto tempo tiveram para evoluir adaptações.
03:50
In fact, studies have shown that those hosts that reject parasitic eggs
61
230142
4338
Estudos já mostraram que anfitriões que rejeitam ovos parasitas
03:54
less frequently can visually distinguish between their eggs and a brood parasite’s.
62
234480
5464
podem distinguir seus ovos dos parasitas com menos frequência.
04:00
They simply lack a response to the visual information.
63
240069
3295
Eles não têm uma resposta à informação visual.
04:03
This is probably because, before brood parasitism appeared,
64
243739
3546
Provavelmente, isso ocorre pois, antes de haver parasitismo de ninhada,
04:07
responding would have likely had no adaptive value.
65
247285
3336
uma reação não teria valor adaptativo.
04:11
And even when hosts do recognise a parasite,
66
251163
3337
Mesmo quando anfitriões reconhecem um parasita,
04:14
getting rid of it may not be the best option.
67
254500
2586
livrar-se do parasita pode não ser a melhor opção.
04:17
The host, especially if it’s small, might not be able to kill the parasite—
68
257420
4921
O anfitrião, especialmente for se pequeno, pode não conseguir matar o parasita,
04:22
or could risk breaking its own eggs in the process.
69
262341
3087
ou arriscaria quebrar seus próprios ovos tentando.
04:25
Unless the brood parasite kills all of the host’s young,
70
265594
3754
A não ser que o parasita mate todos os filhotes do anfitrião,
04:29
it may be best to simply foster the imposter.
71
269557
3754
a melhor saída pode ser apenas cuidar do impostor.
04:33
Brood parasitism tends to evoke horror and disdain.
72
273686
3670
O parasitismo de ninhada costuma gerar repúdio e desprezo.
04:37
But why should it be thought of as any more objectionable
73
277356
2920
Mas, por que vemos isso como algo mais condenável
04:40
than predator-prey relationships?
74
280276
2419
do que a relação entre caça e caçador?
04:42
And is it ever productive to impose human morals onto other animals?
75
282695
4546
Alguma vez foi produtivo impor moral humana aos outros animais?
04:47
Or does it end up saying more about us than it does them?
76
287700
3587
Ou isso acaba dizendo mais sobre nós do que sobre eles?
04:51
Whichever way you swing it,
77
291746
1585
Qualquer seja sua perspectiva,
04:53
brood parasitism is yet another example of the fascinating turns evolution has taken.
78
293331
6297
o parasitismo de ninhada é um exemplo das voltas fascinantes da evolução.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7