Would you raise the bird that murdered your children? - Steve Rothstein

2,265,977 views ・ 2021-12-14

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Elsa Juujärvi Granskare: Annika Bidner
00:07
This is a little bee-eater’s nest.
0
7837
2502
Detta är ett litet biätarbo.
00:10
But this is not a little bee-eater chick.
1
10590
2794
Men detta är inte en liten biätarunge.
00:13
It’s a newly hatched honeyguide— and it’s much more lethal.
2
13843
4296
Det är en nykläckt honungsvisare, och den är mycket mer dödlig.
00:18
When its mother placed it here, she punctured all the other eggs in the nest.
3
18473
4421
När dess mamma satte den här punkterade hon alla andra ägg i boet.
00:22
However, one little bee-eater chick survived the attack and is now hatching.
4
22935
5464
Men den lilla biätarungen överlevde attacken och kläcks nu.
00:28
Although the honeyguide nestling is still completely blind,
5
28983
3670
Även fast honungsvisarungen fortfarande är helt blind
00:32
it instinctively stabs the little bee-eater chick
6
32653
3295
sticker den instinktivt den lilla biätarungen
00:35
with its sharp, hooked beak.
7
35948
1961
med sin vassa, krokiga näbb.
00:38
And over the following weeks,
8
38076
1626
Och de följande veckorna
00:39
the host parents devotedly care for the hatchling
9
39702
3337
tar värdföräldrarna hängivet hand om ungen
00:43
that murdered their offspring.
10
43039
2294
som mördade deras barn.
00:45
This is but one example of brood parasitism,
11
45750
3003
Detta är bara ett exempel på häckningsparasitism,
00:48
an evolutionary strategy in which one animal tricks another
12
48753
3795
en evolutionär strategi där ett djur lurar ett annat
00:52
into rearing its young.
13
52548
1502
att föda upp deras ungar.
00:54
It’s especially well-known among birds.
14
54092
2794
Det är speciellt känt bland fåglar.
00:56
By depositing their eggs into a stranger’s nest,
15
56969
2920
Genom att lägga sina ägg i en främlings bo kan
00:59
brood parasites are able to shift the major costs of parenting onto others.
16
59889
5672
häckningsparasiter flytta över de stora kostnaderna av föräldraskap på andra.
01:05
Brood parasite chicks usually hatch early,
17
65978
2711
Häckningsparasiter kläcks oftast tidigt
01:08
then monopolize their host parents’ attention.
18
68815
2627
och lägger sedan beslag på sina värdföräldrars uppmärksamhet.
01:11
Some stab their fellow nestlings to death,
19
71776
2627
Vissa hugger ihjäl de andra ungarna
01:14
while others shove the remaining occupants out of the nest.
20
74403
3713
medan andra puttar ut de återstående invånarna ur boet.
01:18
Meanwhile, others are less harmful to their hosts.
21
78157
3587
Samtidigt är andra mindre skadliga för deras värdar.
01:21
Not all brood parasites kill all of their host’s offspring outright.
22
81953
4671
Alla häckningsparasiter dödar inte sina värdars ungar direkt.
01:26
Brown-headed Cowbirds usually outcompete them
23
86624
3378
Brunhuvade kostarar konkurrerar vanligvis ut dem.
01:30
by begging for food louder, more frequently, and with a wider mouth.
24
90002
4547
Genom att be om mat mer högljutt, oftare och med en bredare mun.
01:35
Among the most benign,
25
95091
1585
Svarthuvade ankor är bland de mest godartade,
01:36
black-headed ducks lay their eggs in other nests to be incubated.
26
96676
4337
de lägger sina ägg i andra bon för att ruvas.
01:41
However, a few hours after hatching, they simply saunter off.
27
101013
4338
Men efter några timmar spatserar de helt enkelt iväg.
01:45
But in the most egregious cases of brood parasitism,
28
105852
3503
Men i de mest oerhörda fallen av häckningsparasiter,
01:49
why don’t host parents take a stand?
29
109355
2419
varför tar inte värdföräldrarna ställning?
01:52
In fact, hosts will often drive adult brood parasites away from their nests,
30
112150
5505
Faktum är att värdar oftast driver vuxna häckningsparasiter bort från sina bon
01:57
and many take their defenses further.
31
117655
2211
och många försvarar sig hårdare än så.
02:00
But whether a hosts can recognize and reject parasitic eggs and nestlings
32
120408
5172
Men huruvida värdar kan märka och avvisa parasitägg och ynglingar
02:05
seems to depend on a few factors.
33
125580
2586
verkar bero på några olika faktorer.
02:08
Eastern phoebes will accept
34
128791
1710
Östfibin kommer att acceptera
02:10
a Brown-headed Cowbird’s speckled egg into their nest,
35
130501
3754
en brunhuvad kostares spräckliga ägg i deras bo
02:14
though theirs are pure white.
36
134255
1960
även fast deras är helt vita.
02:16
The gray catbird, on the other hand,
37
136549
2127
Å andra sidan, den gråa kattfågeln
02:18
is an expert at rooting out the very same parasites.
38
138676
3712
är expert på att rota fram dessa parasiter.
02:22
It memorizes what the first egg in its nest looks like,
39
142638
3504
Den kommer ihåg hur det första ägget i boet såg ut,
02:26
which is usually its own, and tosses any aberrations.
40
146142
3920
som vanligtvis är ensamt, och slänger eventuella avvikelser.
02:30
This retaliatory adaptation can fuel an evolutionary arms race
41
150521
4713
Denna vedergällningsanpassning kan starta en evolutionär kapprustning
02:35
where brood parasites evolve eggs that closely mimic their host’s.
42
155234
5005
där häckningsparasiter utvecklar ägg som liknar deras värdars.
02:40
Interestingly, birds that do reject parasitic eggs
43
160531
3462
Intressant nog har fåglarna som avvisar parasitägg
02:43
are usually clueless when it comes to parasitic chicks.
44
163993
3837
oftast ingen koll på parasitungar.
02:48
Reed warblers are good at ejecting poorly matching cuckoo eggs.
45
168164
4337
Rörsångare är duktiga på att avvisa dåligt matchande gökägg.
02:52
But if one hatches in their nest,
46
172543
1960
Men om en kläcks i deras bo
02:54
they’ll care for it even after it’s grown six times their size.
47
174503
4088
tar de hand om det även när det växt sig sex gånger större än dem.
02:59
Though chick rejection is a rarer phenomenon,
48
179175
2919
Fast avvisandet av en unge är ett mer sällsynt fenomen
03:02
there are some noteworthy examples.
49
182094
2545
finns det några anmärkningsvärda exempel.
03:04
While incubating its eggs, the Australian superb fairy-wren sings to them,
50
184764
5213
När de ruvar sina ägg sjunger den vitbukiga blåsmygen för dem
03:10
imparting a unique note that its chicks use as a kind of password.
51
190061
4629
och förmedlar en unik ton som ungarna använder som ett slags lösenord.
03:15
When a cuckoo is in the wren’s nest, it hatches first and pushes the others out.
52
195066
5130
När en gök är i blåsmygens bo kläcks den först och puttar ut de andra.
03:20
But, perhaps because it hatched sooner,
53
200363
2794
Men eftersom den kläcktes tidigare
03:23
the cuckoo chick wasn't able to learn the password,
54
203157
3045
kunde inte ungen lära sig lösenordet
03:26
and so it doesn’t croon the right begging call.
55
206494
3003
så den nynnar inte rätt tiggarkall.
03:29
At this point, the adults usually abandon their nest and start another.
56
209914
4838
Vid den här tidpunkten brukar de vuxna överge boet och börja på ett annat.
03:35
Altogether, host species show a remarkable variety of responses.
57
215378
4963
Sammanlagt visar värdarter en anmärkningsvärd mängd reaktioner.
03:40
This seems to partially be a result of how long
58
220341
2586
Detta verkar delvis bero på hur länge
03:42
brood parasitism has been in their environment,
59
222927
2836
kläckningsparasitism har funnits i deras omgivning
03:45
and thus how much time they've had to evolve suitable adaptations.
60
225763
4004
och därmed hur mycket tid de haft för att utveckla lämpliga anpassningar.
03:50
In fact, studies have shown that those hosts that reject parasitic eggs
61
230142
4338
Faktum är att studier har visat att de värdar som avvisar parasitägg
03:54
less frequently can visually distinguish between their eggs and a brood parasite’s.
62
234480
5464
oftare inte visuellt kan skilja på deras ägg och en häckningsparasits.
04:00
They simply lack a response to the visual information.
63
240069
3295
De saknar helt enkelt en respons på den visuella informationen.
04:03
This is probably because, before brood parasitism appeared,
64
243739
3546
Detta är förmodligen för att, innan häckningsparasitism dök upp,
04:07
responding would have likely had no adaptive value.
65
247285
3336
en respons nog inte skulle ha något adaptivt värde.
04:11
And even when hosts do recognise a parasite,
66
251163
3337
Och även när värdarna känner igen en parasit
04:14
getting rid of it may not be the best option.
67
254500
2586
är att göra sig av med den kanske inte det bästa valet.
04:17
The host, especially if it’s small, might not be able to kill the parasite—
68
257420
4921
Värden, speciellt om den är liten, kanske inte kan döda parasiten,
04:22
or could risk breaking its own eggs in the process.
69
262341
3087
eller riskerar att ha sönder sina egna ägg i processen.
04:25
Unless the brood parasite kills all of the host’s young,
70
265594
3754
Så länge häckningsparasiten inte dödar alla värdens ungar
04:29
it may be best to simply foster the imposter.
71
269557
3754
kan det vara bäst att helt enkelt fostra bedragaren.
04:33
Brood parasitism tends to evoke horror and disdain.
72
273686
3670
Häckningsparasitism tenderar att väcka skräck och förakt.
04:37
But why should it be thought of as any more objectionable
73
277356
2920
Men varför borde det ses som något mer motbjudande
04:40
than predator-prey relationships?
74
280276
2419
än relationen mellan rovdjur och byte?
04:42
And is it ever productive to impose human morals onto other animals?
75
282695
4546
Och är det någonsin produktivt att påtvinga mänsklig moral på andra djur?
04:47
Or does it end up saying more about us than it does them?
76
287700
3587
Eller slutar det med att det säger mer om oss än vad det gör dem?
04:51
Whichever way you swing it,
77
291746
1585
Hur du än vill se på det
04:53
brood parasitism is yet another example of the fascinating turns evolution has taken.
78
293331
6297
är häckningsparasitism ännu ett exempel på de fascinerande vändningarna
som evolutionen har tagit.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7