The myth of Jason, Medea, and the Golden Fleece - Iseult Gillespie

1,355,208 views ・ 2020-07-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rafah Hamed المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
In the center of Colchis in an enchanted garden,
0
6830
3230
في وسط كولخيس في حديقة ساحرة،
00:10
the hide of a mystical flying ram hung from the tallest oak,
1
10060
4990
يوجد مخبأ الكبش الطائر المعلق بأطول شجرة بلوط،
00:15
guarded by a dragon who never slept.
2
15050
3240
والمحميّ من قبل تنين لا ينام أبداً.
00:18
Jason would have to tread carefully to pry it from King Aeetes’ clutches
3
18290
4956
يجب على جيسون السير بحذر لإبعادها من براثن الملك آييتيس
00:23
and win back his promised throne.
4
23246
2730
واستعادة عرشه الموعود.
00:25
But diplomacy was hardly one of the Argonauts’ strengths.
5
25976
3946
لكن الدوبلوماسية كانت إحدى نقاط قوة المغامرين.
00:29
Jason would have to navigate this difficult task alone.
6
29922
4299
توجب على جيسون مواجهة هذه المهمة الصعبة وحده.
00:34
Or so he thought.
7
34221
1959
أو هكذا اعتقد.
00:36
Leaving most of his bedraggled crew to rest,
8
36180
3250
تاركاً معظم طاقمه المتشدد للاستراحة،
00:39
Jason made for the palace with some of his more even-tempered men.
9
39430
4702
انطلق جيسون إلى القصر مع بعض رجاله الأكثر حِدّةً.
00:44
His first instinct was to simply ask the king for his prized possession.
10
44132
4982
وقام للوهلة الأولى بسؤال الملك عن ملكيته الثمينة.
00:49
But Aeetes was enraged at the hero’s presumption.
11
49114
3550
لكن آيتيس كان غاضباً من وقاحة هذا البطل.
00:52
If this outsider wanted his treasure,
12
52664
2316
إذا أراد هذا الدخيل الحصول على كنزه،
00:54
he would have to prove his worth by facing three perilous tasks.
13
54980
5089
عليه أن يثبت استحقاقه بمواجهة ثلاث مهام محفوفة بالمخاطر.
01:00
The trials would begin the following day, and Jason was dismissed to prepare.
14
60069
5142
ستبدأ المحاكمات باليوم التالي، وأُطلق جيسون للتحضير لها.
01:05
But another member of the royal family was also plotting something.
15
65211
4820
لكن فرداً آخر من العائلة المالكة كان يخطط لأمر ما.
01:10
Thanks to the encouragement of Jason’s guardians on Mount Olympus,
16
70031
4120
بفضل تشجيع حراس جيسون على جبل أولمبوس،
01:14
Medea, princess of Colchis and priestess of the witch goddess Hecate,
17
74151
4900
ميديا، أميرة كولخيس وكاهنة آلهة ساحرات هيكاتي،
01:19
had fallen in love with the challenger.
18
79051
2710
وقعت في حب المتحديّ.
01:21
She intended to protect her beloved from her father’s tricks — at any cost.
19
81761
6100
نوت حماية حبيبها من حيل والدها، بأي ثمن.
01:27
After a sleepless night, Jason somberly marched to the castle—
20
87861
4515
بعد ليلة بلا نوم، سار جيسون إلى القلعة كئيباً،
01:32
but was intercepted.
21
92376
1870
لكن تم اعتراضه.
01:34
The princess armed him with strange vials and trinkets,
22
94246
3846
سلّحته الأميرة بقوارير وحليّ غريبة،
01:38
in exchange for a promise of eternal devotion.
23
98092
3770
مقابل وعد من الإخلاص الأبدي.
01:41
As they whispered and planned their victory,
24
101862
2190
كما همسوا وخططوا لانتصاراتهم،
01:44
both hero and princess fell deeply under each other’s spell.
25
104052
4922
كلاهما؛ البطل والأميرة وقعا تحت سحر بعضهما البعض.
01:48
Unaware of his daughter’s scheming,
26
108974
1880
من غير إدراك مخططات ابنته،
01:50
the king confidently led Jason to face his first task.
27
110854
3948
قاد الملك جيسون بثقة لمواجهة مهمته الأولى.
01:54
The hero was brought to a huge field of oxen
28
114802
3325
تم إحضار البطل إلى حقل ضخم من الثيران
01:58
that lay between him and the fleece,
29
118127
2425
تحول بينه وبين الصوف،
02:00
and told that he had to plough the land around the crowds of oxen.
30
120552
4253
وأخبره أن عليه أن يحفر الارض حول حشد الثيران.
02:04
A simple task— or so Jason thought.
31
124805
3116
اختبار بسيط أو كما توقع جيسون.
02:07
But Medea had concocted a fire-proof ointment,
32
127921
3211
لكن ميديا قد أعدت مرهماً مضاداً للحريق،
02:11
and so he plowed the flickering fields unscathed.
33
131132
4042
وهكذا حرث الحقول المشتعلة سالماً.
02:15
For the second task,
34
135174
1348
من أجل المهمة الثانية،
02:16
he was given a box of serpent’s teeth to plant into the scorched earth.
35
136522
4808
أُعطي صندوقاً من أسنان الثعبان لزراعتها في الأرض المحروثة.
02:21
As soon as Jason scattered them, each seed sprouted into a bloodthirsty warrior.
36
141330
5684
بمجرد ما ألقاها جيسون، أخرجت كل بذرة محارباً متعطشاً للدماء.
02:27
They burst up around him, barricading his way forward,
37
147014
3310
انفجروا حوله، وحاصروا طريقه إلى الأمام،
02:30
but Medea had prepared him for this task as well.
38
150324
3650
لكن ميديا أعدته لهذه المهمة أيضاً.
02:33
Hurling a heavy stone she had given him into their midst,
39
153974
3380
ألقى حجراً ثقيلاً أعطته إياه في وسطهم،
02:37
the fighters turned on themselves as they scrabbled for it,
40
157354
3470
انقلب المقاتلون على أنفسهم أثناء محاولتهم التخلص
02:40
letting him slip by the fray.
41
160824
2891
وبهذا تركوه ينزلق من المعركة.
02:43
For the third task,
42
163715
1329
للمهمة الثالثة،
02:45
Jason was finally face to face with the guardian of the Fleece.
43
165044
4150
كان جيسون أخيراً وجهاً لوجه مع حارس الصوف.
02:49
Dodging sharp claws and singeing breath,
44
169194
3092
هارباً من المخالب الحادة والأنفاس المحرقة،
02:52
Jason scrambled up the tree and sprinkled a sweet-smelling concoction
45
172286
4371
سارع جيسون إلى الشجرة و رشّ مستحضراً حلو الرائحة
02:56
over the dragon.
46
176657
1579
فوق التنين.
02:58
As the strains of Medea’s incantations reached its ears
47
178236
3571
حالما وصلت تعويذات ميديا إلى أذنيه
03:01
and the potion settled in its eyes, the dragon sank into a deep sleep.
48
181807
5148
واستقرت الجرعة في عينيه، غطّ التنين في نوم عميق.
03:06
Elated, Jason climbed to the top of the tallest oak,
49
186955
3660
معجزة، صعد جيسون إلى قمة أطول بلوط،
03:10
where he slipped the gleaming fleece off its branch.
50
190615
3967
حيث انزلق الصوف اللامع خارج فرعها.
03:14
When the king saw the hero sprinting away—
51
194582
2645
عندما رأى الملك البطل يركض بعيداً،
03:17
not only with the fleece, but his daughter in tow—
52
197227
3360
ليس فقط مع الصوف بل مع ابنته أيضاً،
03:20
he realized he had been betrayed.
53
200587
2170
أدرك أنه تعرض للخيانة.
03:22
Furious, he sent an army led by his son Absyrtus
54
202757
3550
غاضباً، أرسل جيشاً بقيادة ابنه أبسيرتوس
03:26
to bring the ill-gotten prize and his conniving daughter home.
55
206307
4801
لإحضار الجائزة المسلوبة وابنته المتواطئة إلى المنزل.
03:31
But all the players in this tale had underestimated the viciousness
56
211108
3990
لكن جميع اللاعبين في هذه القصة استهانوا بالشر
03:35
of these disgraced lovers.
57
215098
2309
من هذين العشيقين الخطيرين.
03:37
To the horror of the Gods, Jason ran his sword through Absyrtus in cold blood.
58
217407
5902
لإرعاب الآلهة، ركض جيسون غارزاً سيفه بأبستريوس بدم بارد.
03:43
Medea then helped him scatter pieces of the body along the shore,
59
223309
4736
ثم ساعدته ميديا في تقطيع جسده لأجزاء على طول الشاطئ،
03:48
distracting her grieving father while the Argonauts escaped.
60
228045
4814
ذاهلةً والدها الحزين بينما هرب المغامرون.
03:52
As Colchis and their pursuers grew smaller on the horizon,
61
232859
3440
بدت كولخيس ومطاردوهم أصغر في الأفق،
03:56
a solemn silence fell aboard the Argo.
62
236299
3191
عمّ صمت مهيب على متن سفينة أرغو.
03:59
Jason could now return to Thessaly victorious—
63
239490
3200
يمكن أن يعود جيسون منتصراً إلى ثيساليا
04:02
but his terrible act had tarnished his crew’s honor,
64
242690
3730
لكن فعله الرهيب شوّه شرف طاقمه،
04:06
and turned the Gods against them.
65
246420
2698
وقلب الآلهة ضدهم.
04:09
Buffeted by hostile winds,
66
249118
2010
بفعل الرياح المعادية،
04:11
the wretched crew washed up on the island of Circe the sorceress.
67
251128
4770
سحق الطاقم البائس في جزيرة سيرس الساحرة.
04:15
Medea begged her aunt to absolve them of wrongdoing—
68
255898
3030
توسلت ميديا خالتها لإعفائهم من الإساءة،
04:18
but bloody deeds are not so easily forgotten,
69
258928
3380
لكن الأفعال الدموية لا يمكن نسيانها،
04:22
and fallen heroes not so rapidly redeemed.
70
262308
3810
والأبطال الذين سقطوا لا يمكن استرجاعهم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7