The myth of Jason, Medea, and the Golden Fleece - Iseult Gillespie

1,355,208 views ・ 2020-07-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: עריכה: Ido Dekkers
00:06
In the center of Colchis in an enchanted garden,
0
6830
3230
במרכז של קולכיס בגן קסום,
00:10
the hide of a mystical flying ram hung from the tallest oak,
1
10060
4990
העור של האיל המעופף המיסטי תלוי מהאלון הגבוה ביותר,
00:15
guarded by a dragon who never slept.
2
15050
3240
נשמר על ידי דרקון שלעולם לא ישן.
00:18
Jason would have to tread carefully to pry it from King Aeetes’ clutches
3
18290
4956
ג’יסון יצטרך לפסוע בזהירות כדי להוציא אותו מלפיתתו של המלך אאיטס
00:23
and win back his promised throne.
4
23246
2730
ולזכות חזרה בכס המובטח שלו.
00:25
But diplomacy was hardly one of the Argonauts’ strengths.
5
25976
3946
אבל דיפלומטיה היא לא אחת החוזקות של הארגונאוטים.
00:29
Jason would have to navigate this difficult task alone.
6
29922
4299
ג’ייסון יצטרך לנווט את המשימה הקשה הזו לבדו.
00:34
Or so he thought.
7
34221
1959
או כך הוא חשב.
00:36
Leaving most of his bedraggled crew to rest,
8
36180
3250
משאיר את רוב הצוות המלוכלך שלו לנוח,
00:39
Jason made for the palace with some of his more even-tempered men.
9
39430
4702
ג’ייסון יצא לארמון עם כמה מהאנשים היותר רגועים שלו.
00:44
His first instinct was to simply ask the king for his prized possession.
10
44132
4982
האינסטינקט הראשון שלו היה פשוט לבקש מהמלך את רכושו היקר.
00:49
But Aeetes was enraged at the hero’s presumption.
11
49114
3550
אבל אאיטס זעם מההנחה של הגיבור.
00:52
If this outsider wanted his treasure,
12
52664
2316
אם הזר הזה רוצה את האוצר שלו,
00:54
he would have to prove his worth by facing three perilous tasks.
13
54980
5089
הוא יצטרך להוכיח את ערכו על ידי עמידה בשלושה אתגרים מסוכנים.
01:00
The trials would begin the following day, and Jason was dismissed to prepare.
14
60069
5142
המבחנים יתחילו ביום למחרת, וג’ייסון שוחרר להתכונן.
01:05
But another member of the royal family was also plotting something.
15
65211
4820
אבל חבר אחר במשפחה המלכותית גם זמם משהו.
01:10
Thanks to the encouragement of Jason’s guardians on Mount Olympus,
16
70031
4120
תודות לעידוד של השומרים של ג’ייסון בהר אולימפוס,
01:14
Medea, princess of Colchis and priestess of the witch goddess Hecate,
17
74151
4900
מדיאה, הנסיכה של קולכיס והכוהנת של האלה המכשפה הקטה,
01:19
had fallen in love with the challenger.
18
79051
2710
התאהבה בקורא התיגר.
01:21
She intended to protect her beloved from her father’s tricks — at any cost.
19
81761
6100
היא רצתה להגן על אהובה מהטריקים של אביה -- בכל מחיר.
01:27
After a sleepless night, Jason somberly marched to the castle—
20
87861
4515
אחרי לילה חסר שינה, ג’ייסון צעד קודר לטירה --
01:32
but was intercepted.
21
92376
1870
אבל ירטו אותו בדרך.
01:34
The princess armed him with strange vials and trinkets,
22
94246
3846
הנסיכה חימשה אותו במבחנות מוזרות וחפצים,
01:38
in exchange for a promise of eternal devotion.
23
98092
3770
בתמורה להבטחה של מסירות לתמיד.
01:41
As they whispered and planned their victory,
24
101862
2190
כשהם התלחשו ותכננו את הניצחון שלהם,
01:44
both hero and princess fell deeply under each other’s spell.
25
104052
4922
גם הגיבור וגם הנסיכה התאהבו לגמרי אחד בשני.
01:48
Unaware of his daughter’s scheming,
26
108974
1880
לא מודע למזימות של ביתו,
01:50
the king confidently led Jason to face his first task.
27
110854
3948
המלך הוביל את ג’ייסון בבטחה להתמודד עם המשימה הראשונה שלו.
01:54
The hero was brought to a huge field of oxen
28
114802
3325
הגיבור הובא לשדה גדול של שוורים
01:58
that lay between him and the fleece,
29
118127
2425
שנחו בינו ובין הגיזה,
02:00
and told that he had to plough the land around the crowds of oxen.
30
120552
4253
ונאמר לו שהוא צריך לחרוש את האדמה סביב קבוצות השוורים.
02:04
A simple task— or so Jason thought.
31
124805
3116
משימה פשוטה -- או כך ג'ייסון חשב.
02:07
But Medea had concocted a fire-proof ointment,
32
127921
3211
אבל מדיאה רקחה משחה עמידה לאש,
02:11
and so he plowed the flickering fields unscathed.
33
131132
4042
וכך הוא חרש את השדות המרצדים בלי פגע.
02:15
For the second task,
34
135174
1348
למשימה השניה,
02:16
he was given a box of serpent’s teeth to plant into the scorched earth.
35
136522
4808
ניתנה לו קופסה של שיני נחש לשתול באדמה החרוכה.
02:21
As soon as Jason scattered them, each seed sprouted into a bloodthirsty warrior.
36
141330
5684
ברגע שג’ייסון פיזר אותן, כל זרע נבט ללוחם צמא לדם.
הם צצו סביבו, וחסמו את דרכו קדימה,
02:27
They burst up around him, barricading his way forward,
37
147014
3310
02:30
but Medea had prepared him for this task as well.
38
150324
3650
אבל מדיאה הכינה אותו גם למשימה הזו.
02:33
Hurling a heavy stone she had given him into their midst,
39
153974
3380
הוא השליך אבן כבדה שהיא נתנה לו לכיוונם,
02:37
the fighters turned on themselves as they scrabbled for it,
40
157354
3470
הלוחמים פנו להלחם אחד בשני כשהם התגוששו עליה,
02:40
letting him slip by the fray.
41
160824
2891
ונתנו לו לחמוק מההמולה.
02:43
For the third task,
42
163715
1329
למשימה השלישית,
02:45
Jason was finally face to face with the guardian of the Fleece.
43
165044
4150
ג’ייסון עמד לבסוף פנים אל פנים מול שומר הגיזה.
02:49
Dodging sharp claws and singeing breath,
44
169194
3092
מתחמק ממלתעות חדות ונשימה חורכת,
02:52
Jason scrambled up the tree and sprinkled a sweet-smelling concoction
45
172286
4371
ג’ייסון עלה במעלה העץ ופיזר שיקוי בריח מתוק
02:56
over the dragon.
46
176657
1579
על הדרקון.
02:58
As the strains of Medea’s incantations reached its ears
47
178236
3571
כשנצרי הלחשים של מדיאה הגיעו לאוזניו
03:01
and the potion settled in its eyes, the dragon sank into a deep sleep.
48
181807
5148
והשיקוי התיישב בתוך עיניו, הדרקון שקע לשינה עמוקה.
03:06
Elated, Jason climbed to the top of the tallest oak,
49
186955
3660
מאושר, ג’ייסון טיפס לראש האלון הגבוה ביותר,
03:10
where he slipped the gleaming fleece off its branch.
50
190615
3967
שם הוא החליק את הגיזה הזוהרת מהענף שלה.
03:14
When the king saw the hero sprinting away—
51
194582
2645
כשהמלך ראה את הגיבור בורח --
03:17
not only with the fleece, but his daughter in tow—
52
197227
3360
לא רק עם הגיזה, אלא גם עם ביתו אחריו --
03:20
he realized he had been betrayed.
53
200587
2170
הוא הבין שבגדו בו.
03:22
Furious, he sent an army led by his son Absyrtus
54
202757
3550
זועם הוא שלח את צבאו מובל על ידי בנו אבסירטוס
03:26
to bring the ill-gotten prize and his conniving daughter home.
55
206307
4801
להביא את הפרס שהושג במרמה ואת ביתו הזוממת הביתה.
03:31
But all the players in this tale had underestimated the viciousness
56
211108
3990
אבל כל השחקנים בסיפור לא העריכו נכון את האכזריות
03:35
of these disgraced lovers.
57
215098
2309
של המאהבים המבויישים.
03:37
To the horror of the Gods, Jason ran his sword through Absyrtus in cold blood.
58
217407
5902
לחרדתם של האלים, ג’ייסון דקר את אבסירטוס בדם קר.
03:43
Medea then helped him scatter pieces of the body along the shore,
59
223309
4736
מדיאה עזרה לו אז לפזר את פיסות הגופה לאורך החוף,
03:48
distracting her grieving father while the Argonauts escaped.
60
228045
4814
ובכך הסיחו את דעתו של אביה בזמן שהארגונאוטים ברחו.
03:52
As Colchis and their pursuers grew smaller on the horizon,
61
232859
3440
כשקולכיס והרודפים שלהם קטנו באופק,
03:56
a solemn silence fell aboard the Argo.
62
236299
3191
שתיקה כבדת ראש נפלה על הארגו.
03:59
Jason could now return to Thessaly victorious—
63
239490
3200
ג'ייסון יכל לחזור עכשיו לת'סאלי מנצח --
04:02
but his terrible act had tarnished his crew’s honor,
64
242690
3730
אבל הפעולה הנוראית שלו הכתימה את הכבוד של הצוות שלו,
04:06
and turned the Gods against them.
65
246420
2698
והפנתה את האלים נגדם.
04:09
Buffeted by hostile winds,
66
249118
2010
מוכים על ידי הרוחות העויינות,
04:11
the wretched crew washed up on the island of Circe the sorceress.
67
251128
4770
הצוות האומלל נשטף לאי של סרסיה המכשפת.
04:15
Medea begged her aunt to absolve them of wrongdoing—
68
255898
3030
מדיאה התחננה לדודתה למחול להם על מעשייהם --
04:18
but bloody deeds are not so easily forgotten,
69
258928
3380
אבל מעשים מדממים לא נשכחים כל כך בקלות,
04:22
and fallen heroes not so rapidly redeemed.
70
262308
3810
ולגיבורים שנפלו לא נסלח כל כך במהירות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7