The myth of Jason, Medea, and the Golden Fleece - Iseult Gillespie

1,355,208 views ・ 2020-07-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
In the center of Colchis in an enchanted garden,
0
6830
3230
Di tengah kota Colchis, di dalam sebuah taman ajaib,
00:10
the hide of a mystical flying ram hung from the tallest oak,
1
10060
4990
bulu dari sosok mistis domba terbang tergantung di pohon ek tertinggi,
00:15
guarded by a dragon who never slept.
2
15050
3240
dijaga seekor naga yang tidak pernah tidur.
00:18
Jason would have to tread carefully to pry it from King Aeetes’ clutches
3
18290
4956
Jason harus berhati-hati saat merebutnya dari cengkraman Raja Aeetes,
00:23
and win back his promised throne.
4
23246
2730
dan memenangkan kembali takhta yang dijanjikan untuknya.
00:25
But diplomacy was hardly one of the Argonauts’ strengths.
5
25976
3946
Namun, diplomasi bukanlah kekuatan para Argonaut.
00:29
Jason would have to navigate this difficult task alone.
6
29922
4299
Jason harus mengerjakan tugas sulit ini sendirian.
00:34
Or so he thought.
7
34221
1959
Ternyata tidak demikian.
00:36
Leaving most of his bedraggled crew to rest,
8
36180
3250
Meninggalkan sebagian besar krunya yang basah kuyup untuk beristirahat,
00:39
Jason made for the palace with some of his more even-tempered men.
9
39430
4702
Jason pergi ke istana dengan beberapa orang kru yang berwatak tenang.
00:44
His first instinct was to simply ask the king for his prized possession.
10
44132
4982
Insting pertamanya adalah meminta bulu domba emas dari sang raja.
00:49
But Aeetes was enraged at the hero’s presumption.
11
49114
3550
Namun, Aeetes murka terhadap kelancangan sang pahlawan.
00:52
If this outsider wanted his treasure,
12
52664
2316
Apabila orang asing ini menginginkan hartanya,
00:54
he would have to prove his worth by facing three perilous tasks.
13
54980
5089
maka dia harus membuktikan kelayakannya dengan menunaikan tiga tugas berbahaya.
01:00
The trials would begin the following day, and Jason was dismissed to prepare.
14
60069
5142
Tugas itu akan dimulai esok hari, dan Jason harus mempersiapkan diri.
01:05
But another member of the royal family was also plotting something.
15
65211
4820
Namun, anggota keluarga kerajaan ternyata juga memiliki rencana lain.
01:10
Thanks to the encouragement of Jason’s guardians on Mount Olympus,
16
70031
4120
Berkat dukungan penjaga Jason di Gunung Olimpus,
01:14
Medea, princess of Colchis and priestess of the witch goddess Hecate,
17
74151
4900
Medea, putri kerajaan Colchis dan pendeta Dewi Hecate,
01:19
had fallen in love with the challenger.
18
79051
2710
telah jatuh cinta pada si penantang.
01:21
She intended to protect her beloved from her father’s tricks — at any cost.
19
81761
6100
Dia berniat melindungi kekasihnya dari trik ayahnya dengan segala cara.
01:27
After a sleepless night, Jason somberly marched to the castle—
20
87861
4515
Setelah berjaga semalaman, Jason berangkat menuju istana,
01:32
but was intercepted.
21
92376
1870
tetapi dicegat.
01:34
The princess armed him with strange vials and trinkets,
22
94246
3846
Sang putri mempersenjatainya dengan botol kecil dan pernak-pernik aneh,
01:38
in exchange for a promise of eternal devotion.
23
98092
3770
dengan syarat berjanji untuk setia selamanya.
01:41
As they whispered and planned their victory,
24
101862
2190
Saat asyik berbisik merencanakan kemenangan mereka,
01:44
both hero and princess fell deeply under each other’s spell.
25
104052
4922
sang pahlawan dan putri saling jatuh cinta.
01:48
Unaware of his daughter’s scheming,
26
108974
1880
Tidak sadar akan rencana putrinya,
01:50
the king confidently led Jason to face his first task.
27
110854
3948
sang raja dengan yakin meminta Jason menghadapi tugas pertamanya.
01:54
The hero was brought to a huge field of oxen
28
114802
3325
Sang pahlawan dibawa ke lapangan luas dipenuhi sekawanan lembu
01:58
that lay between him and the fleece,
29
118127
2425
yang memisahkan bulu domba dengan dirinya.
02:00
and told that he had to plough the land around the crowds of oxen.
30
120552
4253
Dia diperintahkan untuk membajak tanah di sekitar kawanan lembu.
02:04
A simple task— or so Jason thought.
31
124805
3116
“Tugas sederhana”, pikir Jason.
02:07
But Medea had concocted a fire-proof ointment,
32
127921
3211
Namun, Medea telah membuat salep anti api,
02:11
and so he plowed the flickering fields unscathed.
33
131132
4042
sehingga Jason dapat membajak tanah yang membara itu tanpa cedera.
02:15
For the second task,
34
135174
1348
Untuk tugas kedua,
02:16
he was given a box of serpent’s teeth to plant into the scorched earth.
35
136522
4808
Jason medapat sekotak gigi ular untuk ditanam di tanah yang membara.
02:21
As soon as Jason scattered them, each seed sprouted into a bloodthirsty warrior.
36
141330
5684
Setelah Jason menebarnya, setiap benih tumbuh menjadi prajurit haus darah.
Mereka bermunculan di sekeliling Jason, menghalangi jalannya.
02:27
They burst up around him, barricading his way forward,
37
147014
3310
02:30
but Medea had prepared him for this task as well.
38
150324
3650
Namun, Medea sudah mempersiapkannya untuk tugas ini juga.
02:33
Hurling a heavy stone she had given him into their midst,
39
153974
3380
Dengan melemparkan batu berat yang diberikan Medea ke tengah prajurit,
02:37
the fighters turned on themselves as they scrabbled for it,
40
157354
3470
mereka saling berkelahi untuk merebutnya,
02:40
letting him slip by the fray.
41
160824
2891
sehingga Jason dapat meloloskan diri.
02:43
For the third task,
42
163715
1329
Untuk tugas ke tiga,
02:45
Jason was finally face to face with the guardian of the Fleece.
43
165044
4150
Jason akhirnya berhadapan dengan sang penjaga bulu domba.
02:49
Dodging sharp claws and singeing breath,
44
169194
3092
Menghindari cakar tajam dan nafas yang menghanguskan,
02:52
Jason scrambled up the tree and sprinkled a sweet-smelling concoction
45
172286
4371
Jason naik ke atas pohon dan menaburkan ramuan beraroma manis
02:56
over the dragon.
46
176657
1579
ke arah sang naga.
02:58
As the strains of Medea’s incantations reached its ears
47
178236
3571
Saat sepercik mantera Medea mencapai telinga naga
03:01
and the potion settled in its eyes, the dragon sank into a deep sleep.
48
181807
5148
dan ramuan memasuki matanya, sang naga sontak terlelap.
03:06
Elated, Jason climbed to the top of the tallest oak,
49
186955
3660
Jason memanjat ke atas pohon ek tertinggi dengan girang,
03:10
where he slipped the gleaming fleece off its branch.
50
190615
3967
dan mengambil bulu domba berkilau dari tempatnya tergantung.
03:14
When the king saw the hero sprinting away—
51
194582
2645
Ketika sang raja melihat si pahlawan berlari menjauh
03:17
not only with the fleece, but his daughter in tow—
52
197227
3360
dengan bulu domba dan juga putrinya,
03:20
he realized he had been betrayed.
53
200587
2170
dia sadar bahwa dirinya telah dikhianati.
03:22
Furious, he sent an army led by his son Absyrtus
54
202757
3550
Raja yang murka mengirimkan tentara yang dipimpin anaknya, Absyrtus,
03:26
to bring the ill-gotten prize and his conniving daughter home.
55
206307
4801
untuk membawa pulang hadiah yang direbut dengan curang serta putrinya yang licik.
03:31
But all the players in this tale had underestimated the viciousness
56
211108
3990
Namun, semua tokoh dalam cerita ini telah meremehkan kekejaman
03:35
of these disgraced lovers.
57
215098
2309
dari pasangan yang memalukan ini.
03:37
To the horror of the Gods, Jason ran his sword through Absyrtus in cold blood.
58
217407
5902
Para dewa terkesiap saat Jason membunuh Absyrtus dengan kejam.
03:43
Medea then helped him scatter pieces of the body along the shore,
59
223309
4736
Medea kemudian membantu menebarkan potongan tubuhnya di sepanjang pantai,
03:48
distracting her grieving father while the Argonauts escaped.
60
228045
4814
mengalihkan perhatian ayahnya yang berduka dari para Argonaut yang melarikan diri.
03:52
As Colchis and their pursuers grew smaller on the horizon,
61
232859
3440
Ketika Colchis dan pengejar sudah semakin jauh,
03:56
a solemn silence fell aboard the Argo.
62
236299
3191
keheningan meliputi seisi kapal Argo.
03:59
Jason could now return to Thessaly victorious—
63
239490
3200
Jason kembali ke Thessaly membawa kemenangan.
04:02
but his terrible act had tarnished his crew’s honor,
64
242690
3730
Namun, aksi kejamnya telah menodai kehormatan krunya,
04:06
and turned the Gods against them.
65
246420
2698
dan membuat para Dewa mengecam mereka.
04:09
Buffeted by hostile winds,
66
249118
2010
Diterpa angin keras,
04:11
the wretched crew washed up on the island of Circe the sorceress.
67
251128
4770
kru yang karam terdampar di pulau Circe si penyihir.
04:15
Medea begged her aunt to absolve them of wrongdoing—
68
255898
3030
Medea memohon bibinya untuk memaafkan perbuatan mereka,
04:18
but bloody deeds are not so easily forgotten,
69
258928
3380
tetapi utang darah tidak dapat dilupakan dengan mudah,
04:22
and fallen heroes not so rapidly redeemed.
70
262308
3810
dan pahlawan yang tersesat tidak mudah dimaafkan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7