Which is stronger: Glue or tape? - Elizabeth Cox

13,724,210 views ・ 2018-04-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanan Zakaria المدقّق: Hussain Laghabi
00:07
The oldest glue in the world is over 8,000 years old
0
7064
4511
أقدم صمغ في العالم عمره حوالي 8 آلاف سنة
00:11
and comes from a cave near the Dead Sea.
1
11575
3019
وأتى إلينا من كهف بالقرب من البحر الميت.
00:14
Ancient people used this glue,
2
14594
2091
استخدم القدماء هذا الصمغ
00:16
made from a mixture of animal bone and plant materials,
3
16685
3340
المصنوع من مزيج من عظام الحيوانات وألياف النبات.
00:20
to waterproof baskets and construct utensils.
4
20025
3700
لعمل أكياس ضد الماء وصناعة الأواني.
00:23
And for thousands of years after,
5
23725
1724
ولمدة آلاف السنين اللاحقة
00:25
plants and animals were the glue that held human civilization together.
6
25449
4366
ظلت النباتات والحيوانات المادة الأساس للصمغ الذي جعل الحضارة الإنسانية متماسكة.
00:29
Today, we have enough types of tape and glue to build and repair almost anything.
7
29815
5041
لدينا اليوم أنواع مختلفة مثل الشريط اللاصق و الصمغ لبناء وإصلاح كل شيء تقريبًا.
00:34
But what gives glue and tape their stickiness?
8
34856
3751
ولكن ما الذي يجعل الصمغ والشريط اللاصق متماسكًا؟
00:38
And is one stronger than the other?
9
38607
3098
ومن منهما أقوى من الآخر؟
00:41
Adhesives can be made from synthetic molecules
10
41705
2501
يمكن صنع المواد اللاصقة من المواد الصناعية
00:44
or natural proteins and carbohydrates
11
44206
3181
أو من الكاربوهيدرات والبروتينات الطبيعية،
00:47
like the vegetable starch dextrin,
12
47387
1820
مثل دكسترين النشا النباتي
00:49
the milk protein casein,
13
49207
1880
وبروتين الحليب
00:51
and the terpenes in tree resin.
14
51087
2849
وأيضًا من التربينات الموجودة في راتنج الأشجار.
00:53
In order to work, glue and tape need both adhesive bonds and cohesive bonds.
15
53936
5872
ولكي يعمل الصمغ والشريط اللاصق بفعالية فهما بحاجة إلى الروابط اللاصقة والمتماسكة
00:59
Adhesive bonds occur between an adhesive’s molecules
16
59808
4121
تقع الروابط اللاصقة بين جزيئات المادة اللاصقة
01:03
and the molecules of whatever it’s sticking to.
17
63929
3039
وجزيئات المادة التي نريد أن تلتصق بها.
01:06
Cohesive bonds happen between a glue or tape’s own molecules,
18
66968
4328
الروابط المتماسكة تحدث بين جزيئات الصمغ أو جزيئات الشريط اللاصق
01:11
holding it together.
19
71296
1734
وتمسكه مع بعض.
01:13
Most glues consist of adhesive polymers dissolved in a solvent
20
73030
4210
معظم الأصماغ تتكون من البوليمرات اللاصقة مذابة في سائل مذيب
01:17
that prevents them from sticking to the inside of the bottle.
21
77240
2879
يمنعها من الالتصاق من داخل الزجاجة.
01:20
The strong smell of many glues comes from the solvent,
22
80119
3270
الرائحة القوية لمعظم الأصماغ مصدرها من السائل المذيب،
01:23
which evaporates when exposed to air.
23
83389
2660
والذي يتبخر فور تعرضه للهواء.
01:26
Some glues use water as a solvent,
24
86049
2611
بعض الأصماغ تستخدم الماء كمذيب
01:28
but others use chemicals that can be harmful to inhale.
25
88660
3868
والبعض الآخر تستخدم الكيماويات وتعتبر سامة لا يجب استنشاقها.
01:32
Glues with two or more components that chemically react instead of just drying
26
92528
5081
الأصماغ التي تحتوي على المكونات التي تتفاعل كيميائيًا بدلًا من أن تتبخر
01:37
can create stronger bonds.
27
97609
2349
تستطيع أن تكون روابط أكثر قوة.
01:39
Both the adhesive and cohesive bonds of glue are strong,
28
99958
3522
كلتا الروابط اللاصقة والروابط المتماسكة تكون قوية في الصمغ.
01:43
but the drying process makes them irreversible.
29
103480
3320
ولكن عملية التجفيف تجعل منها غير قابلة للتفكك.
01:46
This is why, if a glued surface is broken after it dries,
30
106800
4189
ولهذا إذا تكسر سطح الشيء الذي استخدم عليه الصمغ بعد أن أصبح جافًا،
01:50
it can’t be reattached without new glue.
31
110989
2731
لا يمكن إعادة لصقها ببعض دون وضع صمغ جديد.
01:53
By contrast, when tape is applied to a surface,
32
113720
3939
والأمر معاكس بالنسبة للشريط اللاصق عند استخدامه على سطح خارجي.
01:57
it forms weaker, reversible bonds,
33
117659
2571
فهو يكوّن روابط أضعف وقابلة للتفكك،
02:00
so you can peel a piece of tape off a surface and use it again.
34
120230
4371
لذا يمكنك أن تنزع جزءًا من الشريط وتلصقه مرة أخرى على السطح.
02:04
These weak bonds, called Van der Waals forces,
35
124601
3404
تسمى هذه الروابط الضعيفة بـ قوى "فان دير فالس"،
02:08
can occur between any two materials,
36
128005
2715
ويمكن أن تتكون بين أي مادتين،
02:10
but only if they’re extremely close together,
37
130720
2821
ولكن فقط إذا كانت متقاربة جدًا،
02:13
closer than the naked eye can see.
38
133541
2361
أكثر قربًا من أن تراها العين المجردة.
02:15
Tape usually consists of a backing coated with a combination of a rubber
39
135902
5000
عادة ما يصنع الشريط اللاصق من شريط مضغوط مع مزيج من المطاط
02:20
or rubber-like "stretchy" component,
40
140902
2690
أو شيء شبيه بالمطاط و"قابل للبسط"
02:23
and a compound called a tackifier.
41
143592
2189
ومركب كيميائي يسمى ب "تاكيفير".
02:25
That’s the "sticky" component.
42
145781
3340
ذلك هو المكون "اللاصق".
02:29
A tape’s stickiness is determined
43
149121
1950
يتم تحديد مدى تلاصق الشريط
02:31
by the proportion of elastic component and tackifier,
44
151071
3031
حسب كمية المواد المرنة والمكونات اللاصقة التي فيه،
02:34
the thickness of adhesive spread onto the backing,
45
154102
3059
وتوزيع وكثافة المادة اللاصقة على المادة أو العبوة الحافظة لها،
02:37
and the type of backing material.
46
157161
2261
وأيضًا نوعية المادة أو العبوة المستخدمة للتعبئة.
02:39
No chemical reaction occurs when tape is pressed onto a surface.
47
159422
4281
لا تحدث أي تفاعلات كيميائية عند ضغط الشريط على السطح.
02:43
Instead, the soft adhesive flows into the cracks and grooves of the surface.
48
163703
6060
بدلًا عن ذلك تتغلغل المادة اللاصقة الناعمة إلى داخل شقوق السطح.
02:49
This ability to slide into cracks and then stay in place is called viscoelasticity.
49
169763
6750
تسمى هذه القابلية على التغلغل إلى الشقوق والبقاء في مكانها بـ"اللزوجة المطاطية".
02:56
Once the viscoelastic adhesive fills these microscopic crevices,
50
176513
4681
في لحظة تغلغل اللزوجة المطاطية داخل الشقوق المجهرية الحجم
03:01
it is close enough to form Van der Waals forces.
51
181194
3950
فإنها تقترب من تكوين قوى "فان دير فالس".
03:05
So what’s the world’s strongest adhesive?
52
185144
3388
إذًا ما هو بطل العالم في الالتصاق؟
03:08
Well, there’s no one answer.
53
188532
2782
حسنًا، لا توجد إجابة لذلك.
03:11
In terms of absolute strength of adhesive bonds,
54
191314
2830
فيما يخص القوة المطلقة للروابط التلاصقية
03:14
glue is stronger than tape,
55
194144
2341
فإن الصمغ أقوى من الشريط اللاصق،
03:16
but no single adhesive works well in all circumstances.
56
196485
4119
ولكن لا توجد مادة لاصقة تعمل بكفاءة في كل الظروف.
03:20
Of the glues, cyanoacrylates, or super glues,
57
200604
4450
بين الأصماغ، لدينا الغراء السريع أو الغراء الفائق السرعة
03:25
may form the strongest bonds,
58
205054
2661
يمكن أن يصنع أقوى الروابط التماسكية،
03:27
but two-component epoxy glues have much higher resistance to heat and shearing,
59
207715
5131
ولكن مكونات صمغ الإيبوكسي لديها مقاومة عالية ضد الحرارة والتقشير
03:32
and are compatible with a wider range of surfaces.
60
212846
3839
تتلاءم مع أنواع كثيرة من الأسطح.
03:36
So, if you wanted to dangle an anvil in the air,
61
216685
3500
لذا إذا أردت أن تعلق سندانًا في الهواء
03:40
super glue might be your best bet.
62
220185
2411
قد يكون الصمغ الفائق السرعة هو الخيار الأفضل.
03:42
But if you’re doing so over an active volcano,
63
222596
3459
لكن إذا كنت ستقوم بتعليقه على فوهة بركان نشط
03:46
you’d want an epoxy instead.
64
226055
2350
قد تفضل استخدام صمغ "إيبوكسي" كبديل.
03:48
And in order to work at all,
65
228405
1342
ولضمان عمل الصمغ بفعالية
03:49
glues need enough real estate where surfaces touch.
66
229747
3133
يحتاج الصمغ مساحة كافية من السطح الذي سيوضع عليه.
03:52
If for some reason you wanted to make a chain of bowling balls,
67
232880
3365
إذا أردت لأي سبب أن تصنع سلسلة من كرات البولينج
03:56
duct tape would be better.
68
236245
2676
ينبغي استخدام الشريط اللاصق القماشي.
03:58
Engineers weigh similar, if less absurd, factors all the time.
69
238921
4795
يختار المهندسون الشريط القماشي، وكذلك المصانع.
04:03
Choosing the right glue to withstand the heat inside an engine
70
243716
3037
إن قرار اختيار الصمغ المناسب الذي سيتحمل الحرارة داخل المحرك
04:06
is a matter of life and death.
71
246753
2105
هي مسألة حياة أو موت.
04:08
And though the strength of duct tape’s adhesive bonds
72
248858
2858
وبالرغم من أن قوة الروابط الموجودة في الشريط اللاصق القماشي
04:11
can’t compete with those of epoxy glues,
73
251716
2461
ليست أقوى من تلك في أصماغ "الإيبوكسي".
04:14
tape does have the advantage of instantaneous stickiness in an emergency.
74
254177
4669
فإن الشريط اللاصق يمتلك أفضلية اللزوجة اللحظية في حالة الطوارئ.
04:18
Glue may be necessary to get a rocket to space,
75
258846
3631
قد يكون الصمغ ضروريًا لبناء صاروخ منطلق إلى الفضاء،
04:22
but when it comes to extraterrestrial repairs,
76
262477
2730
ولكن عند القيام بعمل إصلاحات خارج الأرض،
04:25
stick to duct tape: liquid glues don’t work in zero gravity.
77
265207
5141
التزم بالشريط اللاصق: الصمغ السائل لا يعمل عند إنعدام الجاذبية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7