Which is stronger: Glue or tape? - Elizabeth Cox

13,724,210 views ・ 2018-04-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: eric vautier
00:07
The oldest glue in the world is over 8,000 years old
0
7064
4511
La colle la plus vieille du monde a plus de 8 000 ans
00:11
and comes from a cave near the Dead Sea.
1
11575
3019
et provient d'une caverne près de la mer Morte.
00:14
Ancient people used this glue,
2
14594
2091
Un peuple ancien utilisait cette colle,
00:16
made from a mixture of animal bone and plant materials,
3
16685
3340
à base d'un mélange d'os d'animaux et de matière végétale,
00:20
to waterproof baskets and construct utensils.
4
20025
3700
pour imperméabiliser des corbeilles et pour fabriquer des ustensiles.
00:23
And for thousands of years after,
5
23725
1724
Pendant des milliers d'années,
00:25
plants and animals were the glue that held human civilization together.
6
25449
4366
les plantes et les animaux furent la colle de la civilisation humaine.
00:29
Today, we have enough types of tape and glue to build and repair almost anything.
7
29815
5041
De nos jours, il existe assez de genres de rubans et de colles pour tout réparer.
00:34
But what gives glue and tape their stickiness?
8
34856
3751
Mais qu'est-ce qui rend collant la colle et le scotch ?
00:38
And is one stronger than the other?
9
38607
3098
Et est-ce que l'un des deux est plus fort que l'autre ?
00:41
Adhesives can be made from synthetic molecules
10
41705
2501
Un adhésif peut être fait de molécules synthétiques
00:44
or natural proteins and carbohydrates
11
44206
3181
ou de protéines naturelles et de glucides
00:47
like the vegetable starch dextrin,
12
47387
1820
comme la dextrine, un amidon végétal,
00:49
the milk protein casein,
13
49207
1880
la caséine, une protéine laitière,
00:51
and the terpenes in tree resin.
14
51087
2849
et les terpènes de la résine.
00:53
In order to work, glue and tape need both adhesive bonds and cohesive bonds.
15
53936
5872
Pour agir, la colle et le scotch exigent des liaisons adhésives et cohésives.
00:59
Adhesive bonds occur between an adhesive’s molecules
16
59808
4121
Les liaisons adhésives se produisent entre les molécules d'un adhésif
01:03
and the molecules of whatever it’s sticking to.
17
63929
3039
et les molécules de l'objet auquel il s'attache.
01:06
Cohesive bonds happen between a glue or tape’s own molecules,
18
66968
4328
Les liaisons cohésives se produisent entre les propres molécules de la colle,
01:11
holding it together.
19
71296
1734
ce qui maintient le tout.
01:13
Most glues consist of adhesive polymers dissolved in a solvent
20
73030
4210
Les colles sont faites à base de polymères adhésifs dissous dans un solvant
01:17
that prevents them from sticking to the inside of the bottle.
21
77240
2879
qui les empêche de coller à l'intérieur de la bouteille.
01:20
The strong smell of many glues comes from the solvent,
22
80119
3270
La forte odeur de certaines colles provient du solvant,
01:23
which evaporates when exposed to air.
23
83389
2660
qui s'évapore quand il est exposé à l'air.
01:26
Some glues use water as a solvent,
24
86049
2611
Certaines colles utilisent l'eau comme solvant,
01:28
but others use chemicals that can be harmful to inhale.
25
88660
3868
d'autres utilisent des produits chimiques dont l'inhalation est nocive.
01:32
Glues with two or more components that chemically react instead of just drying
26
92528
5081
Les colles contenant deux éléments ou plus qui réagissent entre eux au lieu de sécher
01:37
can create stronger bonds.
27
97609
2349
peuvent créer des liaisons plus fortes.
01:39
Both the adhesive and cohesive bonds of glue are strong,
28
99958
3522
Les liaisons cohésives et adhésives de la colle sont toutes deux fortes,
01:43
but the drying process makes them irreversible.
29
103480
3320
mais le processus de séchage les rend irréversibles.
01:46
This is why, if a glued surface is broken after it dries,
30
106800
4189
Pour cette raison, si une surface collée est cassée après son séchage,
01:50
it can’t be reattached without new glue.
31
110989
2731
on ne peut la rattacher sans appliquer une nouvelle colle.
01:53
By contrast, when tape is applied to a surface,
32
113720
3939
Par contre, quand on applique du scotch sur une surface,
01:57
it forms weaker, reversible bonds,
33
117659
2571
il crée des liaisons plus faibles, et réversibles,
02:00
so you can peel a piece of tape off a surface and use it again.
34
120230
4371
de sorte que l'on peut retirer un bout de scotch afin de le réutiliser.
02:04
These weak bonds, called Van der Waals forces,
35
124601
3404
Ces liaisons faibles, nommées forces de Van der Waals,
02:08
can occur between any two materials,
36
128005
2715
peuvent se produire entre n'importe quels matériaux,
02:10
but only if they’re extremely close together,
37
130720
2821
à condition qu'ils soient très proches l'un de l'autre,
02:13
closer than the naked eye can see.
38
133541
2361
plus proches que ce que l'on peut voir à l’œil nu.
02:15
Tape usually consists of a backing coated with a combination of a rubber
39
135902
5000
En général, le scotch est une bande recouverte d'un mélange de caoutchouc
02:20
or rubber-like "stretchy" component,
40
140902
2690
ou d'un composant caoutchouteux « élastique »,
02:23
and a compound called a tackifier.
41
143592
2189
avec un composé appelé agent poisseux.
02:25
That’s the "sticky" component.
42
145781
3340
C'est le composant « collant ».
02:29
A tape’s stickiness is determined
43
149121
1950
On établit l'adhérence d'un scotch
02:31
by the proportion of elastic component and tackifier,
44
151071
3031
par la proportion en composant élastique et en agent poisseux,
02:34
the thickness of adhesive spread onto the backing,
45
154102
3059
l'épaisseur de l'adhésif étalé sur le ruban,
02:37
and the type of backing material.
46
157161
2261
et le type de bande.
02:39
No chemical reaction occurs when tape is pressed onto a surface.
47
159422
4281
Aucune réaction chimique ne se produit quand on le presse sur une surface.
02:43
Instead, the soft adhesive flows into the cracks and grooves of the surface.
48
163703
6060
L'adhésif souple se répand dans les fissures et les sillons de la surface.
02:49
This ability to slide into cracks and then stay in place is called viscoelasticity.
49
169763
6750
La capacité de glisser dans les fissures et d'y rester se nomme viscoélasticité.
02:56
Once the viscoelastic adhesive fills these microscopic crevices,
50
176513
4681
Une fois que l'adhésif viscoélastique remplit ces fissures microscopiques,
03:01
it is close enough to form Van der Waals forces.
51
181194
3950
il est assez proche pour former des forces de Van der Waals.
03:05
So what’s the world’s strongest adhesive?
52
185144
3388
Alors, quel est l'adhésif le plus fort au monde ?
03:08
Well, there’s no one answer.
53
188532
2782
Bien, il n'existe pas une unique réponse.
03:11
In terms of absolute strength of adhesive bonds,
54
191314
2830
En matière de solidité absolue des liaisons adhésives,
03:14
glue is stronger than tape,
55
194144
2341
la colle est plus forte que le scotch,
03:16
but no single adhesive works well in all circumstances.
56
196485
4119
mais aucun des deux n'agit bien en toute circonstance.
03:20
Of the glues, cyanoacrylates, or super glues,
57
200604
4450
Chez les colles, ce sont les cyanoacrylates, ou « super-glus »,
03:25
may form the strongest bonds,
58
205054
2661
qui créent peut-être les liaisons les plus fortes,
03:27
but two-component epoxy glues have much higher resistance to heat and shearing,
59
207715
5131
mais les colles époxy à deux composants résistent mieux à la chaleur et à l'usure,
03:32
and are compatible with a wider range of surfaces.
60
212846
3839
et sont compatibles avec une plus grande gamme de surfaces.
03:36
So, if you wanted to dangle an anvil in the air,
61
216685
3500
Donc, si vous vouliez suspendre une enclume en l'air,
03:40
super glue might be your best bet.
62
220185
2411
la super-glu serait le meilleur choix.
03:42
But if you’re doing so over an active volcano,
63
222596
3459
Mais si vous le faites au-dessus d'un volcan en activité,
03:46
you’d want an epoxy instead.
64
226055
2350
vous devriez prendre une époxy à la place.
03:48
And in order to work at all,
65
228405
1342
Et pour fonctionner,
03:49
glues need enough real estate where surfaces touch.
66
229747
3133
la colle nécessite assez de surface où les matériaux se touchent.
03:52
If for some reason you wanted to make a chain of bowling balls,
67
232880
3365
Si vous vouliez fabriquer une chaîne de boules de bowling,
03:56
duct tape would be better.
68
236245
2676
le scotch serait meilleur.
03:58
Engineers weigh similar, if less absurd, factors all the time.
69
238921
4795
Les ingénieurs étudient des facteurs similaires, moins absurdes, tout le temps.
04:03
Choosing the right glue to withstand the heat inside an engine
70
243716
3037
Choisir la bonne colle qui résiste à la chaleur dans un moteur
04:06
is a matter of life and death.
71
246753
2105
est une question de vie ou de mort.
04:08
And though the strength of duct tape’s adhesive bonds
72
248858
2858
Même si la force des liaisons adhésives du ruban adhésif
04:11
can’t compete with those of epoxy glues,
73
251716
2461
ne peut rivaliser avec celles des colles époxy,
04:14
tape does have the advantage of instantaneous stickiness in an emergency.
74
254177
4669
le scotch a l'avantage de l'adhésion instantanée pour une urgence.
04:18
Glue may be necessary to get a rocket to space,
75
258846
3631
La colle est peut-être nécessaire pour envoyer une fusée dans l'espace,
04:22
but when it comes to extraterrestrial repairs,
76
262477
2730
mais quand il s'agit de réparations extraterrestres,
04:25
stick to duct tape: liquid glues don’t work in zero gravity.
77
265207
5141
restez sur du scotch : la colle liquide ne fonctionne pas en apesanteur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7