The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

667,474 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Aya Ashraf
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
يتوهج قمر شهر يونيو على هذه الشعاب المرجانية في وسط المحيط الهادئ.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
تحت السطح، تتسابق 17,000 سمكة هامور مموهة في المياه الغائمة.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
ما تشاهده هو، في الواقع، جنس جماعي تحت الماء—
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
تحول إلى التهام غذائي.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
الماء ضبابي؛ لأن الهامور يقذف الحيوانات المنوية والبيض بكثافة.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
يحدث هذا السلوك أثناء اكتمال القمر أو المحاق،
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
عندما تحمل تيارات المد والجزر البيض المُخصَب
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
بعيدًا عن الشعاب المرجانية، والحيوانات المفترسة الأخرى في الشُعَب.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
قد يبدو الجنس الجماعي طريقة رائعة للتكاثر،
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
لكن الجنس في البحر هو أمر مُبدع ومُدهش.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
في الواقع، يستخدم معظم المرجان الشره أعضاء جنسية ذكورية وأنثوية
01:00
at the same time.
11
60246
1250
في نفس الوقت.
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
كما أن للشعاب المرجانية نوبات تكاثر جماعي،
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
لكنها تطلق حزمًا طافية من البويضات والحيوانات المنوية دفعة واحدة.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
يحدث هذا عند تحول القمر إلى هلال،
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
عندما يهدئ المد والجزر سطح الماء،
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
مما يخلق ظروفًا مثالية لتزاوج الخلايا الجنسية.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
خلال هذه الأحداث، يمكن أن يكون هناك مئات من بيض المرجان،
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
وأكثر من مليار حيوان منوي يطفو في كل لتر من مياه البحر السطحية،
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
حيث يكونوا بقعة لزجة.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
لكن الشعب المرجانية ليست الحيوانات الوحيدة في البحر التي يمكنها أن تمثل الجنسين.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
في الجوار، تمر سمكة نابليون بتحول ملحوظ.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
تتكاثر هذه الأسماك في مجموعات، حيث يقوم ذكر واحد بتلقيح عدة إناث.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
وعلى الأرجح بسبب عدم وجود الكثير من الذكور المهيمنين حولها،
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
أصبحت أكبر أنثى واحدة منهم.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
على عكس الشعاب المرجانية، يُمكن لسمك نابليون التغيير بين الجنسين،
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
لكنهم يظهرون جنسًا واحدًا فقط في كل مرة.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
تغير سمكة نابليون ألوانها، وتفقد خط عيونها، وتنمو بشكل كبير.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
وسرعان ما يكتمل التحول، ويمكنها تخصيب بيض الإناث،
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
مما يضمن استمرار الإنجاب.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
ومن المثير للاهتمام، أن هذا المنظف ذو الخطوط الزرقاء
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
الذي يهيئ سمكة نابليون، كان أيضًا أنثى في يوم من الأيام.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
ولكن على عكس سمك نابليون، يمكنه تغيير جنسه مرة أخرى إذا أصبح أعزب.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
على بعد حوالي 7,000 كيلومتر، في المياه الضحلة بشرق أستراليا،
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
يتميز ذكر الحبار هذا باستراتيجية تزاوج أكثر خداعًا.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
جذبت أنثى الحبار انتباهه،
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
لكنها جذبت أيضًا ذكرًا آخر.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
التنافس المباشر مع هذا المنافس سيكون معاناة شاقة،
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
لذلك يختار الحبار الخداع بدلًا من ذلك.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
يقف بين الأنثى ومنافسه،
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
من جانب، يظهر نقش جلد مرقّط،
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
يُشبه جلد الأنثى لإرضاء المنافس.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
ومن ناحية أخرى، يظهر عرض مغازلة مُتلألئ عند الأنثى،
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
ويمرر سرًا حيواناته المنوية.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
تسمح هذه الاستراتيجية المزدوجة للذكر بالتكاثر دون قتال.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
هذه المغامرات الجنسية ليست سوى عينة مما يجري تحت الأمواج.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
يتم تمكين التنوع المذهل للجنس في البحر
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
جزئيًا من خلال الخصائص الفيزيائية الفريدة للمياه.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
تساعد درجة الحرارة المستقرة والكثافة العالية في الحفاظ
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
على الخلايا التناسلية وتفريقها.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
ما لم تعود الكائنات البرية إلى الماء لتتكاثر،
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
أو تمتلك خلايا جنسية متكيفة بشكل خاص، فإن خياراتها محدودة.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
بالنسبة للعديد من الحيوانات البرية،
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
عادة ما يكون التكاثر ممكنًا داخليًا فقط،
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
بأعضاء تشبه بيئة المحيط الرطبة.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
قد يجعلنا هذا التقييد نرى جانبًا واحدًا فقط من الجنس،
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
لكن جولة قصيرة في الحياة البحرية توضح لنا مدى تنوع الجنس حقًا.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
لا يشمل دائمًا الأفراد الإناث والذكور
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
الذين لديهم خلايا جنسية مختلفة الحجم تندمج داخليًا.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
العديد من الطحالب، مثلًا، لديها خلايا جنسية لا يمكن تمييز حجمها.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
بعض الحيوانات تكون ذكر وأنثي في نفس الوقت، بينما البعض الآخر يُغير الجنس.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
لا تحتاج نسبة كبيرة من الكائنات الحية إلى لمس بعضها البعض للتكاثر.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
وتشارك آلاف الحيوانات، من سمكة الرأس المنظفة ذات الخط الازرق إلى حبار هومبولت،
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
في السلوك الجنسي المثلي.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
لذلك، فإن نظرة خاطفة تحت أغطية المحيط لا تقدم فقط مشهدًا.
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
بل تعطينا أيضًا تقديرًا أكثر شمولًا للجنس
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
بجميع أشكاله الرائعة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7