The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

681,206 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Rogacheva Редактор: Rostislav Golod
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
Июньское полнолуние освещает этот риф посреди Тихого океана.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
Под его поверхностью 17 000 камуфляжных груперов снуют в мутной воде.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
То, что вы наблюдаете, на самом деле является подводной оргией
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
и безумной кормежкой одновременно.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
Вода мутная, так как груперы выделяют сперму и яйцеклетки плотными облаками.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
Такое поведение происходит при нересте в полнолуние и новолуние,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
когда сильные приливные течения уносят оплодотворённые яйцеклетки
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
подальше от кораллов и других прожорливых хищников на рифе.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
Оргия может показаться довольно эпатажным способом размножения,
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
но чтобы размножаться в море, необходимо проявить чудеса изобретательности.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
Многие из этих ненасытных кораллов применяют мужские и женские половые органы
01:00
at the same time.
11
60246
1250
одновременно.
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
Нерест у кораллов тоже носит массовый характер,
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
но они выпускают плавучие пучки яйцеклеток и спермы одновременно.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
Это происходит в период полумесяца,
когда в результате более слабых приливов поверхность воды гладкая,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
что создаёт идеальные условия для соития их половых клеток.
Во время такого нереста здесь могут быть сотни яйцеклеток кораллов
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
и более миллиарда сперматозоидов в литре воды на поверхности,
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
где они образуют липкое пятно.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
Но кораллы далеко не единственные морские животные, имеющие сразу два пола.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
Неподалёку рыба-наполеон претерпевает поразительную трансформацию.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
Эти рыбы размножаются группами, где один самец оплодотворяет нескольких самок.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
И поскольку рядом не так много доминантных самцов,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
самая крупная самка становится самцом.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
В отличие от кораллов, рыба-наполеон может менять пол,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
но только один раз в жизни.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
Рыба-наполеон меняет окрас, теряет линии вокруг глаз и заметно растёт.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
Как только метаморфозы заканчиваются, рыба может оплодотворять яйцеклетки самок,
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
обеспечивая продолжение рода.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
Любопытно, что этот губан-чистильщик,
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
который ухаживает за рыбой-наполеоном, тоже когда-то был самкой.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
Но в отличие от рыбы-наполеона, он может снова сменить пол, если потребуется.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
Примерно в 7000 километрах отсюда, на мелководьях Восточной Австралии,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
этот самец траурной каракатицы может похвастаться
куда более хитрой стратегией спаривания.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
Вот самка каракатицы привлекла его внимание,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
но она приглянулась и другому самцу.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
Прямая конкуренция с этим соперником была бы тяжёлым испытанием,
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
поэтому самец каракатицы проделывает такой фокус.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
Он занимает место между самкой и своим соперником,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
на одной стороне кожи он демонстрирует пятнистый рисунок,
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
похожий на окрас самки, чтобы успокоить конкурента.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
На другой стороне — яркий и брачный для самки
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
и тайком передает ей сперму.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
Эта двуличная стратегия позволяет самцу размножаться, не вступая в борьбу.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
Эти сексуальные «авантюры» — лишь пара примеров того,
что происходит «на дне морском».
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
Поразительное разнообразие форм размножения в океане
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
частично обеспечивается уникальными физическими свойствами воды.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
Её стабильная температура и высокая плотность помогают сохранять и рассеивать
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
репродуктивные клетки.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
Если наземные организмы не возвращаются в воду для размножения
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
или не имеют специально адаптированные половые клетки, их возможности ограничены.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
Для многих обитателей суши
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
размножение обычно возможно только через проникновение органами,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
которые напоминают влажную океанскую среду.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
Это ограничение может приводить к тому,
что мы видим только один аспект размножения,
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
но краткий обзор морской фауны показывает, насколько разнообразен секс.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
В нём не всегда участвует строго мужской и женский пол,
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
и не всегда — репродуктивные клетки разного размера,
которые соединяются внутри органов.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
У многих водорослей, например, половые клетки неразличимы по размеру.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
Некоторые животные являются самцами и самками, в то время как другие меняют пол.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
Многим организмам для размножения не нужно вступать в контакт друг с другом.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
Тысячи животных: от губана-чистильщика до гигантских кальмаров
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
демонстрируют однополое сексуальное поведение.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
Таким образом, заглянув вглубь океана, мы обнаружим не только курьёзы размножения,
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
но и получим более полное представление о сексе
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
во всех его удивительных формах.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7