The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

681,206 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
La pleine Lune de juin scintille sur ce récif au milieu du Pacifique.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
Sous la surface, 17 000 mérous camouflage s’agitent dans les eaux troubles.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
Il s’agit en fait d’une orgie sous-marine,
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
devenue un festin furieux.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
L’eau est trouble car les mérous éjaculent sperme et œufs en nuages denses.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
Ce frai a lieu durant la pleine Lune et la nouvelle Lune,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
quand les courants forts de la marée éloignent les œufs fertilisés
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
des récifs coralliens et des autres prédateurs du récif.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
Une orgie paraît certes une manière flamboyante de se reproduire.
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
Mais le sexe marin est, curieusement, une affaire très créative.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
En fait, la plupart des coraux voraces utilisent simultanément
des organes sexuels mâles et femelles.
01:00
at the same time.
11
60246
1250
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
Les coraux eux aussi ont des moments de frai.
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
Mais ils libèrent des grappes d’œufs et de sperme en même temps.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
Cela a lieu aux demi-lunes,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
quand les marées plus calmes apaisent la surface de l’eau,
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
créant ainsi les conditions parfaites pour l’accouplement des cellules sexuelles.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
Il peut y avoir des centaines d’œufs coralliens
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
et plus d’un milliard de sperme en suspension, par litre d’eau
à la surface de la mer,
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
où ils forment une masse gluante.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
Il n’y a pas que les coraux qui expriment les deux sexes dans le monde marin.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
À proximité, un poisson napoléon subit une transformation remarquable.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
Ces poissons se reproduisent en groupe
et un seul mâle fertilise plusieurs femelles.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
Et comme les mâles dominants ne sont pas pléthore,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
la plus grosse femelle se transforme en mâle.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
Contrairement au corail, les poissons napoléon peuvent changer de sexe,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
mais ils n’en ont qu’un à la fois.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
ll change de couleur, la position des yeux change et il grossit.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
Dès que la métamorphose est complète, il peut fertiliser les œufs des femelles
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
et garantir la survie de l’espèce.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
Curieusement, le labre nettoyeur
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
qui toilette le poisson napoléon fut aussi femelle par le passé.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
Mais contrairement à celui-ci, il peut changer de sexe à nouveau
s’il se retrouve seul.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
7 000 km plus loin, dans les marais d’Australie orientale,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
ce calmar des récifs mâle déploie une stratégie d’accouplement plus rusée.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
Une femelle a attiré son attention,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
mais elle a aussi attiré un autre mâle.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
Entrer en concurrence directe avec son rival est une épreuve trop dure
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
alors, le calmar choisit la ruse.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
Il se positionne stratégiquement entre la femelle et son rival,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
et sur un côté, il affiche une peau mouchetée
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
qui ressemble à celle d’une femelle pour tromper son concurrent.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
Mais vers la femelle, il affiche un ramage de séduction étincelant
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
et lui transmet en cachette des pelotes de sperme.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
Cette approche sournoise permet au mâle de se reproduire sans combat.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
Ces escapades sexuelles sont quelques illustrations uniquement
des aventures qui ont lieu sous la surface.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
La diversité époustouflante du sexe dans la mer
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
est en partie possible grâce aux propriétés physiques de l’eau.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
L’eau stabilise en effet la température
et sa densité aide à préserver et disperser
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
les cellules reproductives.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
À moins que les organismes terrestres retournent dans l’eau pour se reproduire,
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
ou aient des cellules sexuelles adaptées à l’eau, ils ont peu d’options.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
Chez de nombreux animaux terrestres,
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
la reproduction est majoritairement possible uniquement par voie interne,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
avec des organes qui ressemblent à l’environnement humide des océans.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
À cause de cette restriction, nous ne connaissons qu’une facette du sexe
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
mais cette visite succincte de la vie marine
donne un aperçu de toute la diversité sexuelle.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
Elle ne se limite pas nécessairement à des individus mâle et femelle
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
dont les cellules sexuelles de tailles diverses fusionnent
dans le corps de la femelle.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
Les cellules reproductives des algues, par exemple,
n’ont souvent pas une taille qui les distingue des autres cellules.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
Certains animaux sont à la fois mâle et femelle et d’autres changent de sexe.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
Une grande partie des organismes n’ont pas besoin de se toucher pour se reproduire.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
Et des milliers d’animaux, comme le labre nettoyeur commun ou le calmar de Humboldt,
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
ont des comportements homosexuels.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
Observer sous la surface des océans n’offre pas qu’un simple spectacle.
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
Ça nous ouvre les yeux
sur une palette plus complète des comportements sexuels
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
dans toutes ses possibilités fascinantes.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7