The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

667,474 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: franco leyton Revisor: Sebastian Betti
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
Una luna llena de junio brilla sobre este arrecife, en medio del océano Pacífico.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
Bajo la superficie, 17 000 meros camuflados se menean en el agua brumosa
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
Lo que estas presenciando, de hecho, es una orgía marina
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
convertida en un alocado banquete.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
El agua está brumosa porque los meros esperma y huevos en las nubes densas.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
Este comportamiento ocurre durante las lunas nuevas y llenas,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
cuando las corrientes fuertes de la marea llevan los huevos fecundados
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
lejos de los corales, como también de los voraces depredadores en el arrecife.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
Una orgía podría parecer extravagante para la reproducción,
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
pero el sexo en el océano es sorprendentemente creativo.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
De hecho, la mayoría de esos corales voraces
usan genitales masculinos y femeninos al mismo tiempo
01:00
at the same time.
11
60246
1250
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
Los corales también tienen un periodo intenso de reproducción,
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
pero ellos liberan cantidades inmensas de huevos y espermas al mismo tiempo.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
Esto ocurre cerca de las medias lunas,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
cuando las mareas débiles calman la superficie del agua,
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
creando las condiciones perfectas para que sus células sexuales copulen.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
Durante estos eventos, pueden haber cientos de huevos corales
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
y miles de millones de espermas flotando
en la superficie del océano
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
donde crean una manta viscosa y resbaladiza.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
Los corales no son los únicos animales en el mar que pueden presentar ambos sexos.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
Cerca, un pez Napoleón, está experimentando una notable transformación.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
Estos peces se reproducen en grupos, donde un macho fertiliza a varias hembras.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
Y, dado que no hay muchos machos dominantes alrededor,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
la hembra más grande se convierte en uno.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
A diferencia de los corales, los peces napoleones pueden cambiar su sexo,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
pero no pueden presentar ambos sexos al mismo tiempo
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
El pez lábrido cambia su color, pierde su delineado, y crece intensamente.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
La metamorfosis está completa, por lo que puede fertilizar los huevos de las hembras
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
asegurando que la procreación siga ocurriendo.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
Lo interesante es que este pez labroide
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
que está acicalando al pez Napoleón, también fue una vez hembra.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
A diferencia del pez Napoleón, él puede cambiar de sexo
solo si se queda soltero.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
Aproximadamente 7000 kilómetros más allá, en los bajos fondos del este de Australia,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
esta jibia de luto macho lleva a cabo un método de cortejo mucho más discreto.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
Una jibia hembra ha llamado su atención,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
pero ella también ha llamado la atención de otro macho.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
Competir directamente con su rival sería una tarea exhaustiva
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
Por lo que la jibia opta por un truco en su lugar.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
Al posicionarse entre la hembra y su rival,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
proyecta por un lado un patrón de piel manchado,
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
ya que le hace parecer una hembra, consiguiendo que su rival se tranquilice.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
Por el otro lado corteja a la hembra,
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
y le pasa disimuladamente paquetes de espermatozoides
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
Esta duplicidad de estrategias le permite al macho reproducirse sin peleas
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
Estos encuentros sexuales son solo una muestra de lo que ocurre bajo las olas.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
La sorprendente diversidad del ámbito sexual en el mar
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
se debe a las particulares propiedades físicas del agua.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
Su temperatura estable y la alta densidad le ayudan a preservar y propagar
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
células reproductivas.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
Salvo que los organismos terrestres vuelvan al agua para reproducirse,
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
o tengan células sexuales adaptadas, sus opciones son limitadas.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
Para muchos animales terrestres,
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
la reproducción solo es posible usualmente de manera interna,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
con órganos que recuerdan al ambiente oceánico.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
Esta limitación provoca que solo conozcamos una faceta del sexo,
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
pero un breve paseo por la vida marina nos enseña lo diverso que es el sexo.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
No se trata siempre de machos y hembras
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
con diferentes células sexuales que se unen internamente.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
Por ejemplo, muchas algas tienen células sexuales que son indiscernibles en tamaño.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
Algunos animales son machos y hembras, mientras que otros cambian su sexo.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
Una gran cantidad de organismos no necesitan tocarse para reproducirse.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
Y miles de animales, desde el pez Labroide, hasta la jibia
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
participan en el mismo comportamiento sexual.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
Por lo que echarle un ojo a lo que esconde el océano
no solo nos deleita con un espectáculo.
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
También nos entrega un entendimiento mayor de lo que es el sexo
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
en todas sus diversas y fascinantes formas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7