The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

683,019 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Samridh Aggarwal Reviewer: Abhinav Garule
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
इस चट्टान पर एक जून पूर्णिमा चमक रही है प्रशांत महासागर के बीच में।
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
सतह के नीचे, 17,000 छलावरण बादल के पानी में ग्रुपर्स डार्ट करते हैं।
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
आप जो देख रहे हैं वह वास्तव में है, पानी के नीचे नंगा नाच-
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
खिला उन्माद हो गया।
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
पानी धुंधला है क्योंकि समूह हैं घने बादलों में शुक्राणु और अंडे को बाहर निकालना I
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
यह स्पॉनिंग व्यवहार होता है पूर्णिमा और अमावस्या के दौरान,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
जब तेज ज्वारीय धाराएं चलती हैं निषेचित अंडे
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
कोरल और अन्य से दूर चट्टान पर भयानक शिकारियों।
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
एक आर्गी एक बल्कि की तरह लग सकता है प्रजनन का शानदार तरीका,
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
लेकिन समुद्र में सेक्स हैरतअंगेज है आविष्कारशील मामला।
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
वास्तव में, उनमें से अधिकांश प्रचंड मूंगे पुरुष और महिला यौन अंगों का उपयोग करें
01:00
at the same time.
11
60246
1250
एक ही समय में।
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
कोरल में बड़े पैमाने पर स्पॉनिंग एपिसोड भी होते हैं,
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
लेकिन वे उत्साही बंडलों को छोड़ते हैं अंडे और शुक्राणु सभी एक साथ।
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
यह लगभग आधा चाँद होता है,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
जब कमजोर ज्वार शांत होता है पानी की सतह,
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
सही परिस्थितियों का निर्माण उनकी सेक्स कोशिकाओं को जोड़े रखने के लिए।
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
इन आयोजनों के दौरान सैकड़ों हो सकते हैं मूंगा अंडे का
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
और एक अरब से अधिक शुक्राणु तैर रहे हैं सतही समुद्री जल के प्रत्येक लीटर में,
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
जहां वे एक चिपचिपा स्लीक बनाते हैं।
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
लेकिन मूंगे एकमात्र जानवर नहीं हैं समुद्र में जो दो लिंगों को व्यक्त कर सकता है।
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
आस-पास, एक हंपहेड कुश्ती चल रही है एक उल्लेखनीय परिवर्तन।
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
ये मछलियाँ उन समूहों में प्रजनन करती हैं जहाँ एक नर कई मादाओं को निषेचित करता है।
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
और, संभावना है क्योंकि बहुत से नहीं हैं चारों ओर प्रमुख पुरुष,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
सबसे बड़ी महिला एक हो रही है।
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
कोरल के विपरीत, हम्फ़ेड कुश्ती लिंग बदल सकते हैं,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
लेकिन वे एक समय में केवल एक ही लिंग का प्रदर्शन करते हैं।
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
मुलाक़ातें रंग बदलती हैं अपनी आंखों की रेखा खो देता है और नाटकीय रूप से बढ़ता है।
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
जल्द ही, कायापलट पूरा हो गया है, और वह मादा के अंडों को निषेचित कर सकता है,
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
यह सुनिश्चित करना कि प्रजनन जारी है।
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
दिलचस्प है, यह ब्लूस्ट्रेक क्लीनर कुश्ती
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
वह कूबड़ को संवार रहा है एक बार एक महिला भी थी।
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
लेकिन कूबड़ के विपरीत, वह लिंग बदल सकता है क्या उसे फिर से सिंगल हो जाना चाहिए।
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
लगभग 7,000 किलोमीटर दूर, पूर्वी ऑस्ट्रेलिया के उथले में,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
यह नर शोक कटलफिश दावा करता है एक बहुत ही स्नीकर संभोग रणनीति।
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
एक मादा कटलफिश पकड़ी गई है उसका ध्यान,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
लेकिन उसने एक और पुरुष को भी आकर्षित किया है।
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
इस प्रतिद्वंद्वी के साथ सीधे मुकाबला एक कठिन परीक्षा होगी,
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
इसलिए कटलफिश प्रवंचना का विकल्प चुनती है बजाय।
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
महिला के बीच खुद को पोजिशनिंग और उसके प्रतिद्वंद्वी,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
एक तरफ, वह प्रदर्शित करता है एक धब्बेदार त्वचा पैटर्न
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
एक महिला से मिलता-जुलता प्रतियोगी को खुश करने के लिए।
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
दूसरी ओर, वह एक झिलमिलाता चमकता है महिला पर प्रेमालाप प्रदर्शन
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
और गुप्त रूप से उसके शुक्राणुओं के पार्सल को पास करता है।
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
यह द्वैध रणनीति पुरुष को अनुमति देती है बिना लड़ाई लड़े प्रजनन करना।
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
ये यौन पलायन सिर्फ एक नमूना है लहरों के नीचे क्या चल रहा है।
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
समुद्र में सेक्स की अद्भुत विविधता
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
पानी के द्वारा आंशिक रूप से सक्षम है अद्वितीय भौतिक गुण।
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
इसका स्थिर तापमान और उच्च घनत्व संरक्षित करने और फैलाने में मदद करें
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
प्रजनन कोशिकाएं।
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
जब तक भूमि जीव वापस नहीं आते पानी को पुन: उत्पन्न करने के लिए
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
या विशेष रूप से अनुकूलित सेक्स कोशिकाएं हैं, उनके विकल्प सीमित हैं।
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
कई स्थलीय जानवरों के लिए,
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
प्रजनन आमतौर पर केवल संभव है आंतरिक रूप से,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
सदृश अंगों के साथ नम महासागर पर्यावरण।
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
यह प्रतिबंध हमें देखने का कारण बन सकता है सेक्स का केवल एक पहलू,
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
लेकिन समुद्री जीवन का एक संक्षिप्त दौरा दिखाता है वास्तव में सेक्स कितना विविध है।
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
इसमें हमेशा शामिल नहीं होता है सख्ती से महिला और पुरुष व्यक्ति
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
अलग-अलग आकार की सेक्स कोशिकाओं के साथ जो आंतरिक रूप से फ्यूज हो जाता है।
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
उदाहरण के लिए, कई शैवाल में सेक्स कोशिकाएं होती हैं जो आकार में अप्रभेद्य हैं।
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
कुछ जानवर नर और मादा दोनों हैं, जबकि अन्य सेक्स बदलते हैं।
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
जीवों के एक बड़े हिस्से की जरूरत नहीं है पुनरुत्पादन के लिए एक दूसरे को छूने के लिए
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
और हजारों जानवर, ब्लूस्ट्रीक से हम्बोल्ट स्क्वीड को क्लीनर कुश्ती,
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
समान-सेक्स यौन व्यवहार में भाग लें।
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
तो, समुद्र के आवरण के नीचे झाँकते हुए सिर्फ एक तमाशा प्रदान नहीं करता है।
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
यह हमें अधिक संपूर्ण भी देता है सेक्स की सराहना
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
अपने सभी आकर्षक रूपों में।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7