The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

681,206 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Emi Atria Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
Purnama bulan Juni menyinari terumbu karang di tengah Samudera Pasifik.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
Di bawah permukaan, 17.000 Kerapu Batik berenang-renang di air yang keruh.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
Apa yang Anda saksikan, faktanya, adalah pesta seks bawah laut--
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
yang berubah menjadi pesta makan-makan.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
Airnya keruh karena kerapu menembakkan sperma dan telur seperti awan tebal.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
Perilaku ini terjadi selama bulan purnama dan bulan baru,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
saat ombak yang kuat membawa telur ikan yang sudah dibuahi
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
jauh dari karang dan predator rakus lainnya di terumbu karang.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
Pesta seks tampak seperti cara yang flamboyan untuk berkembang biak,
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
tetapi seks di laut ternyata adalah urusan yang inventif.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
Faktanya, sebagian besar karang tersebut menggunakan kelamin jantan dan betina
01:00
at the same time.
11
60246
1250
secara bersamaan.
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
Karang juga memiliki episode bertelur yang masif,
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
tetapi mereka melepaskan sepasukan telur dan sperma sekaligus.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
Ini terjadi sekitar pertengahan bulan,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
saat ombak yang lebih lembut membuat permukaan laut tenang,
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
menciptakan kondisi yang sempurna bagi sel-sel seks untuk berpasangan.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
Selama kejadian ini, terdapat ratusan telur karang
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
dan lebih dari satu miliar sperma mengambang pada setiap liter air permukaan
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
yang membuatnya menjadi lengket dan licin.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
Namun, karang bukan satu-satunya biota laut yang memiliki dua kelamin.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
Tak jauh dari sana, seekor ikan napoleon mengalami transformasi luar biasa.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
Ikan ini berkembang biak dalam grup di mana satu jantan membuahi beberapa betina.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
Dan, kemungkinan besar karena tidak ada banyak pejantan dominan,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
betina terbesar akan menjadi pejantan.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
Tidak seperti karang, ikan napoleon dapat berganti kelamin,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
tetapi hanya satu kelamin dalam satu waktu.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
Ikan napolen berganti warna, kehilangan garis matanya, dan tumbuh secara dramatis.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
Sesaat kemudian metamorfosis selesai, dan ia dapat membuahi telur ikan betina,
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
memastikan proses berkembang biak terjadi.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
Menariknya, ikan bluestreak cleaner wrasse
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
yang membersihkan ikan napoleon, juga dulunya seekor betina.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
Berbeda dengan ikan napoleon, ia kembali berganti kelamin saat melajang.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
Sekitar 7.000 kilometer jauhnya, di laut dangkal Australia timur,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
mourning cuttlefish jantan melancarkan strategi berkembang biak yang lebih licik.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
Seekor sotong betina telah menarik perhatiannya,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
tetapi ia juga menarik pejantan lain.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
Bersaing secara langsung akan jadi hal berat,
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
jadi sotong ini memilih melakukan tipu daya.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
Memposisikan dirinya di antara sang betina dan saingannya,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
pada satu sisi, ia menunjukkan motif kulit berbintik
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
menirukan seekor betina untuk membuai saingannya.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
Di sisi lainnya, ia menebar pesona pada sang betina
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
dan diam-diam mengeluarkan spermanya.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
Strategi bermuka dua ini membuatnya bereproduksi tanpa bertarung.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
Petualangan seksual ini hanyalah secuil dari apa yang terjadi di balik ombak.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
Keberagaman seks di laut yang luar biasa
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
sebagian disebabkan oleh kandungan air laut yang unik.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
Suhu stabil dan kepadatannya yang tinggi membantu menjaga dan menyebarkan
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
sel-sel reproduksi.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
Kecuali makhluk darat kembali ke air untuk bereproduksi
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
atau memiliki sel-sel seks yang sudah beradaptasi, pilihannya terbatas.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
Bagi banyak hewan darat,
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
reproduksi biasanya hanya mungkin terjadi di dalam tubuh,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
dengan organ yang serupa dengan lembapnya lingkungan samudra.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
Keterbatasan ini menyebabkan kita melihat hanya satu aspek dari seks,
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
tetapi satu tur singkat kehidupan laut menunjukkan betapa beragamnya seks.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
Seks tak selalu terbatas antara perempuan dan lelaki
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
dengan sel seks berukuran berbeda yang menyatu dalam tubuh.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
Ganggang contohnya, memiliki sel seks yang tak bisa dibedakan secara ukuran.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
Beberapa hewan sekaligus jantan dan betina sementara yang lain bisa berganti kelamin.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
Banyak organisme tidak perlu saling menyentuh untuk berkembang biak.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
Dan ribuan hewan, dari bluestreak cleaner wrasse hingga cumi-cumi Humboldt,
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
terlibat dalam perilaku seks sesama jenis.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
Jadi, mengintip di balik permukaan lautan tidak hanya menyediakan tontonan.
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
Hal itu juga membuat kita memiliki penghargaan yang lebih utuh akan seks
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
dalam segala bentuknya yang memukau.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7