The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

667,474 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: shirin etebar
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
ماه کامل ژوئن بر فراز این آب‌سنگ در میان اقیانوس آرام می‌درخشد.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
در اعماق آب‌ها، ۱۷,۰۰۰ ماهی هامور مخفی شده در آب کدر به سرعت این‌ور و آن‌ور می‌روند.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
آنچه شما شاهدش هستید، در واقع یک رابطه جنسی چند نفره زیر‌ آب است ـــ
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
که به جنون غذا می‌انجامد.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
آب مه‌آلود است چون هامورها اسپرم و تخمک‌ها را در توده‌های غلیظی خارج می‌کنند.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
این رفتار تولید‌مثل در اوایل و وسط ماه اتفاق می‌افتد،
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
زمانی که جریان‌های قدرتمند جزر‌و‌مد تخمک‌های بارور‌شده را
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
از مرجان‌ها و شکارچیان پرخور دور می‌کند.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
این عیاشی ممکن است راه نسبتاً مناسبی برای تولید‌مثل به نظر برسد،
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
اما رابطه جنسی در دریا رابطه‌ای بسیار نوآورانه است.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
در واقع، بیشتر مرجان‌های حریص از اندام‌های جنسی نر و ماده
01:00
at the same time.
11
60246
1250
به طور همزمان استفاده می‌کنند.
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
مرجان‌ها هم قسمت‌های تخم‌ریزی زیادی دارند،
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
اما آن‌ها اسپرم و تخمک را با هم تحت عنوان یک بسته شناور آزاد می‌کنند.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
که در حدود نیمه ماه رخ می‌دهد،
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
وقتی که جزر‌و‌مد ضعیف‌تر و سطح آب آرام است
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
و شرایطی عالی برای جفت شدن سلول‌های جنسی فراهم می‌کند.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
در طول این اتفاقات، صد‌ها تخم مرجان
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
و بیش از یک میلیارد اسپرم شناور در هر لیتر آب سطح دریا وجود دارند
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
که سطحی چسبناک را به وجود می‌آورند.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
اما مرجان‌ها تنها موجودات دریایی نیستند که قابلیت بروز هر دو جنس را دارند.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
در همین نزدیکی، یک ماهی ناپلئون (راس تاج‌دار) تحت تاثیر دگرگونی قابل توجهی است.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
این ماهی‌ها گروهی تولید‌مثل می‌کنند، به طوری که یک نر چند ماده را بارور می‌کند.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
احتمالاً به این خاطر است که تعداد زیادی نر قدرتمند در آن اطراف وجود ندارد
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
و بزرگترین ماده تبدیل به نر می‌شود.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
برخلاف مرجان‌ها، ماهی ناپلئون می‌تواند تغییر جنسیت دهد،
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
اما همزمان نمی‌توانند هر دو جنسیت را بروز دهند.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
ماهی راس تغییر رنگ داده، خط چشمش را از دست می‌دهد و به طرز چشمگیری رشد می‌کند.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
اندکی بعد، دگردیسی کامل می‌شود و او می‌تواند تخمک‌های ماده را بارور کند
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
که باعث اطمینان از تداوم تولید‌مثل می‌شود.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
جالب اینکه این راس آرایشگر
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
ناپلئونی که زمانی ماده بوده را تمیز می‌کند.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
اما برخلاف ماهی ناپلئون، می‌تواند در صورت نداشتن جفت دوباره تغییر جنسیت دهد.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
حدود ۷,۰۰۰ کیلومتر آن‌طرف‌تر، در مناطق کم‌عمق استرالیای شرقی،
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
این سپیداج نر سوگوار از استراتژی جفت‌گیری مخفیانه‌تری بهره می‌برد.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
یک سپیداج ماده توجهش را جلب می‌کند،
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
اما نر دیگری را نیز جذب خود کرده است.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
رقابت مستقیم با این حریف می‌تواند درگیری دشواری باشد،
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
بنابر‌این سپیداج به جای مبارزه، کلک زدن را انتخاب می‌کند.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
خودش را بین سپیداج ماده و حریفش قرار داده،
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
از یک طرف، طرح پوست خال‌داری را
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
که شبیه به گونه ماده است، به حریفش نشان می‌دهد تا حواسش را پرت کند.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
از طرف دیگر، یک نمایش خاص جذاب برای ماده اجرا می‌کند
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
و مخفیانه بسته‌های اسپرمش را وارد بدنش می‌کند.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
این استراتژی دورو بودن به نر اجازه می‌دهد تا بدون درگیری تولید‌مثل کند.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
این شیطنت‌های جنسی تنها یک مثال از مواردی بود که زیر امواج اتفاق می‌افتد.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
تنوع قابل توجه روابط جنسی در دریا‌ها
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
تا حدی باعث به وجود آمدن ویژگی‌های جسمی منحصر‌به‌فردی در آب‌ها می‌شود.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
دمای پایدار و چگالی بالا به حفظ و پراکندگی سلول‌های تولید‌مثلی
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
کمک می‌کنند.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
مگر که جانداران خشکی برای تولید‌مثل به آب‌ها برگردند
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
یا سلول‌های جنسی سازگار شده خاصی داشته باشند، گزینه‌های پیش‌رویشان محدود است.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
در بسیاری از موجودات خشکی‌زی،
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
لقاح معمولا فقط از نوع داخلی
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
به وسیله اندام‌هایی با فضایی شبیه به محیط مرطوب اقیانوس ممکن است.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
این محدودیت ممکن است باعث شود که ما فقط یک منظر از رابطه جنسی را ببینیم،
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
اما با گشتی کوتاه در زندگی آبزیان می‌فهمیم که روابط جنسی واقعا چقدر متنوع است.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
اینکه حتما همیشه به یک نر و ماده با سلول‌های جنسی متفاوت از نظر اندازه
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
که به صورت داخلی با هم ترکیب می‌شوند نیازی نیست.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
برای مثال، بسیاری از جلبک‌ها سلول‌های جنسی دارند که با اندازه‌شان غیرقابل تشخیص هستند
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
برخی موجودات هم نر و هم ماده هستند، در حالی که برخی دیگر تغییر جنسیت می‌دهند.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
بخش بزرگی از موجودات برای تولید‌مثل حتی نیاز به لمس همدیگر هم ندارند.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
و هزاران موجود، از راس آرایشگر گرفته تا ماهی مرکب هومبولت،
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
در رابطه جنسی با همجنس خود مشارکت می‌کنند.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
بنابر‌این نگاه انداختن به اعماق اقیانوس‌ها علاوه بر یک چشم‌انداز،
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
دید کامل‌تری از رابطه جنسی
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
در تمام انواع شگفت‌انگیزش به ما می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7