The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

683,019 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
Uma lua cheia de junho brilha sobre este recife
no meio do Oceano Pacífico.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
Sob a superfície, 17 000 garoupas de camuflagem
rebolam-se nas águas turvas.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
Aquilo a que assistimos é uma orgia subaquática
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
que descamba num frenesi alimentar.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
A água está turva porque as garoupas ejaculam esperma e ovos em nuvens densas,
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
Este comportamento de reprodução ocorre durante luas cheias e luas novas,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
quando as fortes correntes das marés transportam os ovos fertilizados
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
para longe dos corais e de outros predadores vorazes do recife.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
Uma orgia pode parecer uma forma bastante exuberante de procriar,
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
mas o sexo no mar é um assunto surpreendentemente inventivo.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
A maioria destes corais vorazes usam os órgãos sexuais masculino e feminino
01:00
at the same time.
11
60246
1250
ao mesmo tempo.
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
Os corais também têm episódios de desova
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
mas libertam pacotes flutuantes de ovos e esperma ao mesmo tempo.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
Isto acontece por volta das meias luas,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
quando as marés mais fracas acalmam a superfície da água,
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
criando as condições perfeitas para as células sexuais acasalarem.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
Durante estas ocorrências, pode haver centenas de ovos de corais
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
e mais de mil milhões de esperma
a flutuar em cada litro da água do mar à superfície,
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
onde criam uma mancha pegajosa.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
Mas os corais não são os únicos animais do mar que exibem dois sexos.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
Perto deles, um bodião está a passar por uma transformação fantástica.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
Este peixe procria em grupos onde um macho fertiliza várias fêmeas.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
Como provavelmente não há muitos machos dominantes,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
a fêmea maior está a transformar-se num deles.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
Ao contrário dos corais, o bodião pode mudar de sexo,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
mas só pode exibir um sexo de cada vez.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
O bodião muda de cor, perde o risco dos olhos
e aumenta imenso de tamanho.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
Em breve, a metamorfose fica completa
e ele pode fertilizar os ovos das fêmeas
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
garantindo que a procriação se mantém.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
Curiosamente, este bodião-limpador
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
que está a namoriscar o bodão também já foi uma fêmea.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
Mas, ao contrário do bodião,
pode voltar a mudar de sexo, se se encontrar sozinho.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
A cerca de 7000 km de distância, nas águas baixas da Austrália oriental,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
este choco macho exibe uma estratégia de acasalamento muito mais matreira.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
Um choco fêmea atraiu a atenção dele,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
mas ela também atraiu outro macho.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
Competindo diretamente com este rival seria uma prova exigente,
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
por isso, o choco opta por uma artimanha.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
Posiciona-se entre a fêmea e o seu rival,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
e, de um lado, exibe uma pele com um padrão sarapintado
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
parecido com o da fêmea, para acalmar o competidor.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
Do lado da fêmea, exibe um aspeto cintilante de namoro
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
e dissimuladamente, passa-lhe parcelas de esperma.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
Esta estratégia ambígua permite que o macho se reproduza
sem entrar numa luta.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
Estas escapadelas sexuais são apenas uma amostra
do que se passa sob as ondas.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
A diversidade espantosa de sexo no mar
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
é parcialmente possível pelas propriedades físicas únicas da água.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
A temperatura estável e a alta densidade ajudam a preservar e a dispersa
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
as células reprodutoras.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
A não ser que os organismos terrestres voltem à água para se reproduzirem,
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
ou tenham células sexuais especialmente adaptadas, as suas opções são limitadas.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
Para muitos animais terrestres,
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
a reprodução só é possível internamente,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
com órgãos que se parecem com o ambiente húmido do oceano,
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
Esta restrição pode levar-nos a ver só uma faceta do sexo,
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
mas uma breve visita à vida marinha
mostra-nos como o sexo é realmente diversificado.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
Nem sempre envolve indivíduos estritamente femininos e masculinos
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
com células sexuais de diferentes tamanhos que se fundem internamente.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
Muitas algas, por exemplo, têm células sexuais
que não se distinguem pelo tamanho.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
Alguns animais são tanto machos como fêmeas
enquanto outros mudam de sexo.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
Uma grande proporção de organismos
não precisam de se tocar uns aos outros para se reproduzirem.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
E milhares de animais, do bodião-limpador à lula-de-humboldt,
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
participam no comportamento sexual do mesmo sexo.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
Espreitar sob s superfície do oceano, não nos fornece apenas um espetáculo,
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
mas também nos dá uma apreciação do sexo mais completa
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
em todas as suas formas fascinantes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7