The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

681,206 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucrezia Assoldelli Revisore: Samridh Aggarwal
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
La luna piena di luglio sta brillando sulla barriera corallina del Pacifico.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
Sotto la superfice, 17000 cernie mimetiche sfrecciano nelle acque torbide.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
Ció a cui stai assistendo é, in fatti, un’orgia acquatica--
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
che si é trasformata in frenesia da alimentazione.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
L’accqua é torbida perché le cerie stanno espellendo sperma e uova in nubi dense.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
Questo commportamento riproduttivo avviene durante la luna piena e la luna nuova,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
quanto le forti correnti maree trasportano le uova fertilizzate
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
lontano dai coralli e altri predatori voraci sulla barriera corallina.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
Un orgia sembra un modo piuttosto appariscente di riprodursi,
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
ma il sesso in mare é sorprendentemente una vicenda creativa.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
In fatti, molti di questi coralli voraci usano organi sessuali maschili e femminili
01:00
at the same time.
11
60246
1250
allo stesso tempo.
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
I coralli hanno oltretutto episodi di riproduzione,
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
ma rilasciano un fascio galleggiante di uova e sperma tutto in una volta.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
Questo succede attorno alle mezze lune,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
quando le maree sono deboli calmano la superfice dell’acqua,
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
creando le condizioni perfette per le cellule sessuali per accoppiarsi.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
Durante questi eventi, possono esserci centinaia d uova di corallo
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
e piú di un miliardo di sperma che galleggia su tutta la superfice del mare,
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
dove creano una chiazza appiccicosa.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
Ma i coralli sono lontani da gli unici animali che possono esprimere due sessi.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
Nelle vicinanze, un pesce napoleone sta subendo una trasformazione notevole.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
Questi pesci si riproducono in gruppi dove un maschio feconda diverse femmine.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
E, probabilmente perché non ci sono molti maschi dominanti attorno,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
la femmina piú grande ne sta diventando uno.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
A differenza dei coralli, il pesce napoleone puó cambiare sesso,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
ma mostrando solo un sesso alla volta.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
Il tordo cambia colore, perde la linea degli occhi, e cresce drammaticamente.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
Presto, la metamorfosi sará completa, e potrá fertilizzare le uova delle femmine,
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
garantendo la persistenza della procreazione.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
In maniera interessante, questo pesce pulitore
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
che sta strigliando il tordo una volta anche lui era femmina.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
Ma a differenza del tordo, lui puó cambiare ancora sesso una volta single.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
A circa 7,000 km di distanza, nei bassofondi dell’ovest dell’Australia,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
Questo maschio di seppia vanta di una strategia di accoppiamento piú subdola.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
Una femmina di seppia ha ottenuto la sua attenzione,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
ma ha attratto anche un’altro maschio.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
In competizione diretta con il suo rivale sarebbe una prova impegnativa,
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
quindi la seppia opta invece per l’inganno.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
Posizionandosi tra la femmina e il suo rivale,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
Su un lato, mostra la pelle a chiazze
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
che assomiglia ad una femmina per placare il concorrente.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
Dall’altra, brilla uno spettacolo luminoso di corteggiamento alla femmina
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
e le passa segretamente i suoi pacchi di sperma.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
Questa doppia strategia permette al maschio di riprodursi senza lottare.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
Le fughe sessuali sono solo un’esempio di cosa succede sotto le onde.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
L’eclatante diversitá del sesso nel mare
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
é parzialmente abilitato dalle uniche proprietá fisiche dell’acqua.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
La sua temperatura stabile e l’alta densitá aiutano a preservare e dispergere
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
le cellule riproduttive.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
A meno che l’rganismo terrestre torni in acqua per riprodursi
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
o abbia specificamente adattato le sue cellule sessuali, le loro opzioni sono
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
limitate. Per molti animali terrestri,
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
la riproduzione é solitamente possibile solo all’interno,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
con organi che rimescolano l’ambiente umido dell’oceano.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
Questa restrizione puó indurci a vedere solo un’aspetto del sesso,
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
ma una breve visita sulla vita marina puó mostrarci quanto il sesso sia cosí diverso
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
Non sempre coinvolge strettamente individiui maschio e femmina
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
con cellule sessuali di dimensioni diverse che si fondono all’interno.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
Molte alghe, per esempio, hanno cellule sessuali indistinguibili per dimensioni.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
Alcuni animali sono sia maschio che femmina, mentre altri cambiano sesso.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
Una grande percentuale di organismi non hanno bisogno di toccarsi per riprodursi.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
Ed un migliaio di animali, dal pesce pulitore alla seppia,
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
partecipano a comportamenti sessuali dello stesso sesso.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
Quindi, sbirciando sotto ció che ricopre l’oceano non fornisce solo uno spettacolo.
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
Ci da oltretutto un’ aprezzamento piú completo sul sesso
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
ed é affascinante in tutte le sue forme.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7