The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

667,474 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshiaki Yamagami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
太平洋の真ん中の岩礁の上で 6月の満月が輝いています
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
海面下では1万7千匹のマダラハタが 濁った海の中で動き回っています
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
実際 そこで目撃するのは 水中の乱交パーティー —
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
そこが恐怖の エサ狩り場になります
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
海水が濁っているのはマダラハタが 密集状態の精子と卵子を放出しているからです
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
この産卵行動が起きるのは 満月と新月のときです
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
この時期の強い潮流により
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
受精卵は サンゴや岩礁にいる他の貪欲な 捕食者の前から運び去られます
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
乱交パーティーと言うと 派手な産卵行為のようですが
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
海での生殖行為は驚くほどに 独創的な出来事です
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
実際 この貪欲なサンゴの多くは オスとメス 両方の生殖器を
01:00
at the same time.
11
60246
1250
同時に使います
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
サンゴもまた大量の産卵を行いますが
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
浮揚性の卵子と精子の塊を 一斉に放出します
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
これは半月の頃に起こります
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
潮の干満が小さく 海面が穏やかな時は
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
生殖細胞が合体するのに 絶好の状態となります
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
このとき 海面の海水1リットルあたりに
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
数百個のサンゴの卵子と10億個以上の 精子が含まれていて
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
ネバネバした層を形成します
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
しかし 雌雄同体である海の動物は サンゴだけではありません
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
すぐ近くにいるメガネモチノウオは 見事な変身をします
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
この魚は集団で繁殖を行い 1匹のオスが数匹のメスに受精させます
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
優勢なオスは そんなに多くないので
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
最も大きなメスがオスになります
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
サンゴと違ってメガネモチノウオは 性転換することができますが
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
しかし 同時には 一方の性にしかなれません
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
オスに変わるメガネモチノウオは色が変わり 目の辺りの線が消え 体が劇的に大きくなります
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
変態が完了するとメスの卵子を 受精させることができるようになり
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
生殖の持続を確かなものにします
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
興味深いことに メガネモチノウオの からだを掃除している
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
このホンソメワケベラも 以前はメスでした
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
しかし単独になると メガネモチノウオと違い 再び性転換することができます
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
約7千キロメートル離れた オーストラリア東部の浅瀬にいる
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
このオスのモーニング・カトルフィッシュは もっと姑息な交尾戦略を持っています
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
あるメスのカトルフィッシュが 彼の気を引いていました
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
しかし彼女はもう1匹のオスの 気も引きます
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
このライバルとの直接対決は 厳しい試練となるので
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
その代わりに彼は策略を用います
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
メスとライバルの間に身を置いて
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
からだの片側の皮膚に まだら模様を表示して
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
メスのマネをし ライバルを懐柔します
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
一方で キラキラした求愛の表示を メスに見せて
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
こっそりと精子の包みを メスに渡します
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
この二枚舌戦略によって 争うことなく生殖を行うことができます
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
この性的な逸脱行為は 海面下で 展開されていることの一例です
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
海における性の驚くべき多様性は
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
海水独特の物理的特性に よるところがあります
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
海水の安定した水温と高い濃度が 生殖細胞の保存と拡散に
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
適しています
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
陸上の生命体の場合 水中に戻って生殖活動を行うか
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
特別に適応した生殖細胞でも持たない限り 選択肢は限られています
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
多くの陸生動物の場合
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
生殖は通常 海洋環境に似た 水分を含む臓器によって
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
体内でのみ可能です
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
この制約によって我々は生殖行為を 一つの側面でしか見ていないかもしれません
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
しかし 海洋生物を少し観察しただけで 生殖行為が いかに多様なものかがわかります
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
生殖行為は厳密には 内部で結合する それぞれ大きさの異なる生殖細胞を持つ
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
メスとオスの話というわけではありません
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
例えば 多くの藻類の生殖細胞は 大きさでは区別できません
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
雌雄同体や性転換する動物もいます
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
大半の生物では 生殖のための接触は不要です
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
ホンソメワケベラからアメリカオオアカイカに 至るまで 数千種類の動物は
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
同性での生殖行為を行っています
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
海面下を覗けば 絶景を見られるだけでなく
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
興味深い 様々な生殖行為を
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
より深く理解できるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7