The wild sex lives of marine creatures - Luka Seamus Wright

683,019 views ・ 2021-11-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Priscilla Tschernev Revisor: Elena Crescia
00:07
A June full moon is glowing upon this reef in the middle of the Pacific Ocean.
0
7704
5125
A lua cheia de Junho brilha sobre esse recife no meio do Oceano Pacífico.
00:13
Beneath the surface, 17,000 camouflage groupers dart about in the cloudy water.
1
13413
6750
Sob a superfície, 17.000 garoupas camufladas vagueiam pelas águas nebulosas.
00:20
What you’re witnessing is, in fact, an underwater orgy—
2
20454
4417
O que você está presenciando é, na verdade, uma orgia subaquática -
00:24
turned feeding frenzy.
3
24871
1917
que se torna um frenesi alimentar.
00:27
The water is hazy because groupers are ejecting sperm and eggs in dense clouds.
4
27288
5833
A água está turva porque as garoupas estão expelindo esperma e ovas em densas nuvens.
00:33
This spawning behavior happens during full and new moons,
5
33496
4125
Esse comportamento de desova ocorre durante a lua cheia e a lua nova,
00:37
when strong tidal currents carry the fertilized eggs
6
37621
3583
quando fortes correntezas da maré carregam as ovas fertilizadas
00:41
away from corals and other voracious predators on the reef.
7
41204
3958
para longe dos corais e outros predadores vorazes do recife.
00:45
An orgy might seem like a rather flamboyant way to breed,
8
45537
4167
Uma orgia pode parecer uma forma extravagante de procriar,
00:49
but sex in the sea is a surprisingly inventive affair.
9
49704
4958
mas o sexo no mar tem casos surpreendentemente inventivos.
00:55
In fact, most of those voracious corals use male and female sex organs
10
55079
5167
Na verdade, a maioria desses corais vorazes usam órgãos masculinos e femininos
01:00
at the same time.
11
60246
1250
ao mesmo tempo.
01:02
Corals also have mass spawning episodes,
12
62037
3292
Corais também têm episódios de desova massiva,
01:05
but they release buoyant bundles of eggs and sperm all at once.
13
65329
4459
mas eles soltam pacotes flutuantes de ovos e espermas de uma só vez.
01:10
This happens around half-moons,
14
70288
1875
Isso acontece entre as luas,
01:12
when weaker tides calm the water’s surface,
15
72163
2833
quando a maré mais leve acalma a superfície da água,
01:14
creating the perfect conditions for their sex cells to couple up.
16
74996
3917
criando as condições perfeitas para as células reprodutivas se juntarem.
01:19
During these events, there can be hundreds of coral eggs
17
79579
3417
Durante esses eventos, podem haver centenas de ovos de corais
01:22
and more than a billion sperm floating in every liter of surface seawater,
18
82996
5333
e mais de um bilhão de espermatozoides flutuando em cada litro da superfície,
01:28
where they create a sticky slick.
19
88329
2584
onde se forma uma camada grudenta e escorregadia.
01:31
But corals are far from the only animals in the sea that can express two sexes.
20
91579
5417
Mas os corais não são os únicos animais marítimos que expressam os dois sexos.
01:37
Nearby, a humphead wrasse is undergoing a remarkable transformation.
21
97329
5042
Por ali, um peixe-napoleão está passando por uma transformação notável.
01:42
These fish breed in groups where one male fertilizes several females.
22
102454
5250
Esses peixes se reproduzem em grupos onde um macho fertiliza diversas fêmeas.
01:47
And, likely because there aren’t many dominant males around,
23
107704
3500
Então, provavelmente porque não existem muitos machos dominantes por ali,
01:51
the largest female is becoming one.
24
111204
3084
a maior fêmea está se transformando em um.
01:55
Unlike corals, humphead wrasse can switch sexes,
25
115079
3500
Diferente dos corais, o peixe-napoleão pode trocar de sexo,
01:58
but they only exhibit one sex at a time.
26
118579
2875
mas eles só apresentam um sexo por vez.
02:01
The wrasse changes colors, loses her eyeline, and grows dramatically.
27
121746
5583
O bodião muda de cor, perde a linha do olho e cresce dramaticamente.
02:07
Soon, the metamorphosis is complete, and he can fertilize the females’ eggs,
28
127871
4917
Logo, a metamorfose está completa e ele pode fertilizar as ovas das fêmeas,
02:12
ensuring that procreation persists.
29
132788
2958
se assegurando que a procriação ocorra.
02:16
Interestingly, this bluestreak cleaner wrasse
30
136788
2833
Interessantemente, esse bodião-limpador
02:19
that’s grooming the humphead was also once a female.
31
139621
4083
que está limpando o peixe-napoleão também já foi uma fêmea.
02:23
But unlike the humphead, he can change sex again should he become single.
32
143871
5083
Mas diferente do napoleão, ele pode mudar de sexo de volta caso fique solteiro.
02:29
About 7,000 kilometers away, in the shallows of eastern Australia,
33
149663
4875
Por volta de 7.000 km de distância, nas águas rasas da Austrália oriental,
02:34
this male mourning cuttlefish boasts a much sneakier mating strategy.
34
154538
5166
esse macho pesaroso de Choco ostenta uma estratégia de acasalamento mais furtiva.
02:40
A female cuttlefish has garnered his attention,
35
160121
3208
A fêmea de Choco atraiu sua atenção,
02:43
but she’s also attracted another male.
36
163329
2875
mas ela também atraiu um outro macho.
02:46
Competing directly with this rival would be a demanding ordeal,
37
166496
3667
Competir diretamente com seu rival seria uma tarefa desgastante,
02:50
so the cuttlefish opts for trickery instead.
38
170163
3416
então o Choco escolhe usar um truque ao invés.
02:53
Positioning himself between the female and his rival,
39
173871
3833
Posicionando-se entre a fêmea e seu rival,
02:57
on one side, he displays a mottled skin pattern
40
177704
3084
de um lado, ele exibe um padrão de pele manchado
03:00
resembling that of a female to appease the competitor.
41
180788
3958
semelhante a uma fêmea para apaziguar seu competidor.
03:04
On the other, he flashes a shimmering courtship display at the female
42
184746
5167
Do outro lado, ele lampeja uma corte cintilante para se mostrar à fêmea
03:09
and covertly passes her parcels of sperm.
43
189913
3458
e dissimuladamente passa para ela lotes de esperma.
03:13
This duplicitous strategy allows the male to reproduce without putting up a fight.
44
193829
6500
Essa estratégia ambígua permite que o macho se reproduza sem armar uma briga.
03:21
These sexual escapades are just a sampling of what goes on beneath the waves.
45
201204
5500
Essas fugas sexuais são apenas uma amostra do que acontece debaixo das ondas.
03:26
The striking diversity of sex in the sea
46
206704
3042
A notável diversidade sexual no oceano
03:29
is partially enabled by water’s unique physical properties.
47
209746
4333
é parcialmente viabilizada pelas características físicas únicas da água.
03:34
Its stable temperature and high density help preserve and disperse
48
214329
4834
Sua temperatura estável e alta densidade ajuda a dispersar e preservar
03:39
reproductive cells.
49
219163
1458
as células reprodutivas.
03:40
Unless land organisms return to the water to reproduce
50
220996
3333
A menos que os organismos terrestres retornem à água para se reproduzir
03:44
or have specially adapted sex cells, their options are limited.
51
224329
4792
ou tenham células reprodutivas adaptadas, as suas opções são limitadas.
03:49
For many terrestrial animals,
52
229538
2041
Para muitos animais terrestres,
03:51
reproduction is usually only possible internally,
53
231579
3542
reprodução é apenas possível de maneira interna,
03:55
with organs that resemble the moist ocean environment.
54
235121
3792
com órgãos que se assemelhem ao ambiente úmido do oceano.
03:59
This restriction may cause us to see only one facet of sex,
55
239288
4416
Essa restrição pode nos levar a ver apenas uma faceta do sexo,
04:03
but a brief tour of marine life shows us just how diverse sex really is.
56
243704
5000
mas um breve tour pela vida marinha nos mostra o quão diversa a sexualidade é.
04:08
It does not always involve strictly female and male individuals
57
248954
4542
Nem sempre estão envolvidos apenas indivíduos estritamente machos ou fêmeas
04:13
with differently sized sex cells that fuse internally.
58
253496
4000
com células reprodutivas de tamanhos diversos que se fundem internamente.
04:18
Many algae, for example, have sex cells that are indistinguishable in size.
59
258079
5417
Muitas algas, por exemplo, têm células reprodutivas de tamanhos indistinguíveis.
04:24
Some animals are both male and female, while others change sex.
60
264038
4166
Alguns animais são ao mesmo tempo machos e fêmeas, enquanto outros trocam de sexo.
04:28
A large proportion of organisms don’t need to touch each other to reproduce.
61
268204
4542
Uma grande proporção de organismos não precisam se tocar para se reproduzirem.
04:32
And thousands of animals, from bluestreak cleaner wrasse to Humboldt squid,
62
272954
5209
Milhares de animais, desde o bodião- limpador à lula-de-humboldt,
04:38
participate in same-sex sexual behavior.
63
278163
3166
partilham de comportamentos iguais para ambos os sexos.
04:41
So, peeking beneath the ocean’s covers doesn’t just provide a spectacle.
64
281746
4708
Então, espiar sob os mantos do oceano não nos provém apenas um espetáculo.
04:46
It also gives us a more complete appreciation of sex
65
286871
4292
Nos dá também uma visão mais completa sobre sexo
04:51
in all its fascinating forms.
66
291413
3041
em todas as suas formas fascinantes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7