How does math guide our ships at sea? - George Christoph

كيف تساعد الرياضيات على إرشاد السفن في البحر؟ - جورج كريستوف

407,396 views

2012-10-11 ・ TED-Ed


New videos

How does math guide our ships at sea? - George Christoph

كيف تساعد الرياضيات على إرشاد السفن في البحر؟ - جورج كريستوف

407,396 views ・ 2012-10-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
As you can imagine, 400 years ago,
1
15531
3632
كما يمكنك أن تتخيل، قبل 400 سنة،
00:19
navigating the open ocean was difficult.
2
19163
2834
المِلاحة في المحيط المفتوح كانت صعبة
00:21
The winds and currents pushed and pulled ships off course,
3
21997
3716
الرياح والتيارات دفعت السفن وسحبتها عن مسارها،
00:25
and so sailors based their directions on the port they left,
4
25713
3801
لذا استند البحارة في اتجاهاتهم على الميناء الذي غادروه،
00:29
attempting to maintain an accurate record of the ship's direction and the distance sailed.
5
29514
5566
محاولة للحفاظ على سجل دقيق لاتجاه السفينة ومسافة وإبحارها.
00:35
This process was known as dead reckoning,
6
35080
3300
وكانت هذه العملية معروفة بتقدير الموضع،
00:38
because being just half a degree off could result in sailing right past the island that lay several miles just over the horizon.
7
38380
8285
لأن كونك مخطئا بنصف درجة قد يدعك تبحر متجاوزا الجزيرة والتي تبعد بأميال في الأفق.
00:46
This was an easy mistake to make.
8
46665
3115
وهذا كان خطأ من السهل الوقوع فيه.
00:49
Thankfully, three inventions made modern navigation possible:
9
49780
3717
ولكن لحسن الحظ، جعلت ثلاث اختراعات الملاحة الحديثة ممكنة:
00:53
sextants, clocks and the mathematics necessary to perform the required calculations quickly and easily.
10
53497
7366
السدسيات والساعات والرياضيات اللازمة لإجراء العمليات الحسابية المطلوبة بسرعة وسهولة.
01:00
All are important. Without the right tools, many sailors would be reluctant to sail too far from the sight of land.
11
60863
7551
كلها مهمة. من دون الأدوات الصحيحة، كان العديد من البحارة ليتردد في الإبحار بعيداً جداً عن مرآى اليابسة.
01:08
John Bird, an instrument maker in London,
12
68414
2951
جون بيرد، صانع أدوات في لندن،
01:11
made the first device that could measure the angle between the sun and the horizon during the day,
13
71365
5465
صنع الجهاز الأول الذي يمكنه قياس الزاوية بين الشمس والأفق خلال النهار،
01:16
called a sextant.
14
76830
2400
ودعاه سدسية.
01:19
Knowing this angle was important, because it could be compared to the angle back in England at the exact same time.
15
79230
7000
معرفة هذه الزاوية كانت مهمة، نظراً لأنه يمكن مقارنتها بالزاوية في إنجلترا في نفس الوقت بالضبط.
01:26
Comparing these two angles was necessary to determine the longitude of the ship.
16
86230
5717
مقارنة هاتين الزاويتين الاثنتين كان ضروريا لتحديد خط طول السفينة.
01:31
Clocks came next.
17
91947
1568
وجاءت الساعات لاحقا.
01:33
In 1761, John Harrison, an English clockmaker and carpenter,
18
93515
4982
سنة 1761، الساعاتي والنجار الإنكليزي جون هاريسون،
01:38
built a clock that could keep accurate time at sea.
19
98497
3483
بنى ساعة يمكنها الحفاظ على الوقت بدقة في عرض البحر.
01:41
The timepiece that could maintain accurate time while on a pitching, yawing deck in harsh conditions
20
101980
6500
ساعة يمكنها الحفاظ على دقة الوقت على سطح السفينة مندفعة ومنعرجة في ظروف قاسية
01:48
was necessary in order to know the time back in England.
21
108480
4316
كانت ضرورية من أجل معرفة الوقت في إنكلترا.
01:52
There was one catch though:
22
112796
2084
لكن كان هناك مكسب واحد:
01:54
since such a timepiece was handmade, it was very expensive.
23
114880
3834
بما أن الساعة كانت مصنوعة يدوياً، فإنها كانت مكلفة جداً.
01:58
So an alternate method using lunar measurements and intense calculations was often used to cut costs.
24
118714
6666
لذا فإن طرقا بديلة باستخدام القياسات القمرية والحسابات المعقدة كانت مستخدمة في الغالب لتخفيض الكلفة.
02:05
The calculations to determine a ship's location for each measurement could take hours.
25
125380
5468
العمليات الحسابية لتحديد موقع السفينة لكل قياس يمكن أن تستغرق ساعات.
02:10
But sextants and clocks weren't useful unless sailors could use these tools to determine their position.
26
130848
6865
ولكن السدسية والساعات لم تكن مفيدة ما لم يكن البحارة يمكنهم استخدام هذه الأدوات لتحديد موقعهم.
02:17
Fortunately, in the 1600s, an amateur mathematician had invented the missing piece.
27
137713
6450
لحسن الحظ، في القرن السابع عشر، اخترع عالم رياضيات هاو القطعة المفقودة.
02:24
John Napier toiled for more than 20 years in his castle in Scotland to develop logarithms, a calculation device.
28
144163
8784
وقد اشتغل جون نابير لأكثر من 20 عاماً في قلعته في اسكتلندا لتطوير لوغاريثمات، جهاز حساب.
02:32
Napier's ideas on logarithms involved the form of one over E and the constant 10 to the seventh power.
29
152947
8483
وقد شملت أفكار نابير في اللوغاريثمات شكل واحد على E وثابت هو 10 بقوة 7.
02:41
Algebra in the early 1600s was not fully developed,
30
161430
4002
لم يكن الجبر في أوائل القرن السابع عشر متطورا بالكامل،
02:45
and Napier's logarithm of one did not equal zero.
31
165432
3698
ولوغاريثم نابير لواحد لم يكن يساوي الصفر.
02:49
This made the calculations much less convenient than logarithms with a base of 10.
32
169130
5950
وهذا ما جعل العمليات الحسابية أقل ملاءمة بكثير من اللوغاريثمات بأساس 10.
02:55
Henry Briggs, a famous mathematician at Gresham College in London,
33
175080
4467
هنري بريغز، عالم رياضيات شهير في كلية غريشام في لندن،
02:59
read Napier's work in 1614, and the following year made the long journey to Edinburgh to meet Napier.
34
179547
8067
قرأ عمل في نابير سنة 1614، وفي العام التالي قام برحلة طويلة إلى أدنبرة لمقابلة نابير.
03:07
Briggs showed up unannounced at Napier's castle door
35
187614
3451
ظهر بريغز بغير موعد أمام باب قلعة نابير
03:11
and suggested that John switch the base and form of his logarithms into something much simpler.
36
191065
7348
واقترح أن يغير جون قاعدة وشكل اللوغاريثمات إلى شيء أبسط بكثير.
03:18
They both agreed that a base of 10 with the log of one equal to zero
37
198413
4818
كلاهما وافقا على أن قاعدة 10 مع لوغاريثم واحد مساو للصفر
03:23
would greatly simplify everyday calculations.
38
203231
3200
ستبسط إلى حد كبير العمليات الحسابية اليومية.
03:26
Today we remember these as Briggs Common Logarithms.
39
206431
4366
واليوم، نحن نتذكر هذا على أنه لوغاريثم بريغز المشترك.
03:30
Until the development of electric calculating machines in the 20th century,
40
210797
4301
وحتى تطوير الآلات الحاسبة الكهربائية في القرن العشرين،
03:35
any calculations involving multiplication, division, powers, and extraction of roots with large and small numbers
41
215098
8919
كل العمليات الحسابية التي تنطوي على الضرب والقسمة والقوى واستخراج الجذور مع الأرقام الكبيرة والصغيرة
03:44
were done using logarithms.
42
224017
2713
تم القيام بها باستخدام اللوغاريثمات.
03:46
The history of logarithms isn't just a lesson in math.
43
226730
3451
تاريخ اللوغاريثمات ليس مجرد درس في الرياضيات.
03:50
There were many players responsible for successful navigation.
44
230181
4199
هناك العديد من اللاعبين المسؤولين عن الملاحة الناجحة.
03:54
Instrument makers, astronomers, mathematicians,
45
234380
3533
صناع الأدوات، وعلماء الفلك، وعلماء الرياضيات،
03:57
and of course sailors.
46
237913
2068
وطبعا البحارة.
03:59
Creativity isn't only about going deep into one's field of work,
47
239981
4117
الإبداع ليس فقط هو الخوض عميقا في ميدان عمل المرء،
04:04
it's about cross-pollination between disciplines too.
48
244098
4465
إنه أيضا تلاقح بين التخصصات.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7