How does math guide our ships at sea? - George Christoph

421,650 views ・ 2012-10-11

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Μετάφραση: Christos Selemeles Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:15
As you can imagine, 400 years ago,
1
15531
3632
Όπως φαντάζεστε πριν από 400 χρόνια,
00:19
navigating the open ocean was difficult.
2
19163
2834
η ναυσιπλοΐα στον ωκεανό ήταν δύσκολη.
00:21
The winds and currents pushed and pulled ships off course,
3
21997
3716
Οι άνεμοι και τα ρεύματα παρέσυραν τα καράβια εκτός πορείας
00:25
and so sailors based their directions on the port they left,
4
25713
3801
και οι ναύτες βάσιζαν την κατεύθυνσή τους στο λιμάνι αναχώρησης,
00:29
attempting to maintain an accurate record of the ship's direction and the distance sailed.
5
29514
5566
προσπαθώντας να διατηρούν
ένα ακριβές αρχείο της κατεύθυνσης και της απόστασης που ταξίδεψε το πλοίο.
00:35
This process was known as dead reckoning,
6
35080
3300
Αυτή η διαδικασία ήταν γνωστή ως «μηδενικός υπολογισμός»
00:38
because being just half a degree off could result in sailing right past the island that lay several miles just over the horizon.
7
38380
8285
επειδή ακόμα και ένα σφάλμα μισής μοίρας μπορούσε να τους κάνει να χάσουν
το νησί που βρισκόταν πολλά μίλια πέρα από τον ορίζοντα.
00:46
This was an easy mistake to make.
8
46665
3115
Ήταν ένα σφάλμα που γινόταν πολύ εύκολα.
00:49
Thankfully, three inventions made modern navigation possible:
9
49780
3717
Ευτυχώς, τρεις εφευρέσεις κατέστησαν δυνατή τη σύγχρονη ναυσιπλοΐα:
00:53
sextants, clocks and the mathematics necessary to perform the required calculations quickly and easily.
10
53497
7366
ο εξάντας, το ρολόι και Μαθηματικά για γρήγορους και εύκολους υπολογισμούς.
01:00
All are important. Without the right tools, many sailors would be reluctant to sail too far from the sight of land.
11
60863
7551
Όλα τους είναι σημαντικά. Χωρίς τα απαραίτητα εργαλεία,
πολλοί ναύτες θα ήταν απρόθυμοι να ταξιδέψουν μακριά από τη στεριά.
01:08
John Bird, an instrument maker in London,
12
68414
2951
Ο Τζον Μπερντ, ένας κατασκευαστής οργάνων στο Λονδίνο,
01:11
made the first device that could measure the angle between the sun and the horizon during the day,
13
71365
5465
κατασκεύασε την πρώτη συσκευή μέτρησης της γωνίας
ανάμεσα στον ήλιο και τον ορίζοντα κατά τη διάρκεια της ημέρας,
01:16
called a sextant.
14
76830
2400
που ονομάζεται εξάντας.
Αυτή η γωνία ήταν σημαντική επειδή μπορούσε να συγκριθεί
01:19
Knowing this angle was important, because it could be compared to the angle back in England at the exact same time.
15
79230
7000
με την αντίστοιχη γωνία στην Αγγλία ακριβώς την ίδια ώρα.
01:26
Comparing these two angles was necessary to determine the longitude of the ship.
16
86230
5717
Η σύγκριση αυτών των δύο γωνιών ήταν απαραίτητη
για τον προσδιορισμό του γεωγραφικού μήκους του πλοίου.
01:31
Clocks came next.
17
91947
1568
Ακολούθησαν τα ρολόγια.
01:33
In 1761, John Harrison, an English clockmaker and carpenter,
18
93515
4982
Το 1761, ο Τζον Χάρισον, Άγγλος ωρολογοποιός και ξυλουργός,
01:38
built a clock that could keep accurate time at sea.
19
98497
3483
κατασκεύασε ένα ρολόι που μετρούσε την ώρα με ακρίβεια στη θάλασσα.
01:41
The timepiece that could maintain accurate time while on a pitching, yawing deck in harsh conditions
20
101980
6500
Ένα ρολόι που παρέμενε ακριβές
σε ένα κατάστρωμα που παρέπαιε σε καταιγίδες, ανέμους και θαλασσοταραχές
01:48
was necessary in order to know the time back in England.
21
108480
4316
ήταν απαραίτητο ώστε να γνωρίζουν την ώρα πίσω στην Αγγλία.
01:52
There was one catch though:
22
112796
2084
Υπήρχε όμως ένα πρόβλημα·
01:54
since such a timepiece was handmade, it was very expensive.
23
114880
3834
επειδή ένα τέτοιο ρολόι ήταν χειροποίητο, ήταν πολύ ακριβό.
01:58
So an alternate method using lunar measurements and intense calculations was often used to cut costs.
24
118714
6666
Έτσι, για χαμηλότερο κόστος, συχνά εφάρμοζαν μία εναλλακτική μέθοδο
με βάση τη θέση του φεγγαριού και περισσότερους υπολογισμούς.
02:05
The calculations to determine a ship's location for each measurement could take hours.
25
125380
5468
Οι υπολογισμοί για τον εντοπισμό της θέσης του πλοίου για κάθε μέτρηση έπαιρνε ώρες.
02:10
But sextants and clocks weren't useful unless sailors could use these tools to determine their position.
26
130848
6865
Αλλά οι εξάντες και τα ρολόγια ήταν άχρηστα,
αν οι ναυτικοί δεν μπορούσαν να καθορίσουν τη θέση τους με αυτά.
02:17
Fortunately, in the 1600s, an amateur mathematician had invented the missing piece.
27
137713
6450
Ευτυχώς, τον 17ο αιώνα ένας ερασιτέχνης μαθηματικός εφηύρε αυτό που τους έλειπε.
02:24
John Napier toiled for more than 20 years in his castle in Scotland to develop logarithms, a calculation device.
28
144163
8784
Ο Τζον Νάπιερ πάσχιζε για περισσότερα από 20 χρόνια στο κάστρο του στη Σκοτία
να αναπτύξει τους λογαρίθμους, μια υπολογιστική τεχνική.
02:32
Napier's ideas on logarithms involved the form of one over E and the constant 10 to the seventh power.
29
152947
8483
Οι λογάριθμοι του Νάπιερ περιλάμβαναν τον αριθμό 1/e και τη σταθερά 10⁷.
02:41
Algebra in the early 1600s was not fully developed,
30
161430
4002
Η Άλγεβρα στις αρχές του 17ου αιώνα δεν ήταν πολύ εξελιγμένη
02:45
and Napier's logarithm of one did not equal zero.
31
165432
3698
και ο λογάριθμος του 1 του Νάπιερ δεν ισούνταν με 0.
02:49
This made the calculations much less convenient than logarithms with a base of 10.
32
169130
5950
Έτσι οι υπολογισμοί ήταν πολύ δυσκολότεροι από τους λογαρίθμους με βάση τον 10.
02:55
Henry Briggs, a famous mathematician at Gresham College in London,
33
175080
4467
Ο Χένρι Μπριγκς, διάσημος μαθηματικός στο Κολλέγιο Γκρέσαμ στο Λονδίνο,
02:59
read Napier's work in 1614, and the following year made the long journey to Edinburgh to meet Napier.
34
179547
8067
διάβασε την εργασία του Νάπιερ το 1614 και την επόμενη χρονιά
ταξίδεψε στο Εδιμβούργο για να τον συναντήσει.
03:07
Briggs showed up unannounced at Napier's castle door
35
187614
3451
Ο Μπριγκς εμφανίστηκε απρόσκλητος στην πύλη του κάστρου του Νάπιερ
03:11
and suggested that John switch the base and form of his logarithms into something much simpler.
36
191065
7348
και του πρότεινε να αλλάξει τη βάση και μορφή του λογαρίθμου του σε κάτι πιο απλό.
03:18
They both agreed that a base of 10 with the log of one equal to zero
37
198413
4818
Συμφώνησαν ότι το 10 ως βάση και ο λογάριθμος του 1 να είναι 0
03:23
would greatly simplify everyday calculations.
38
203231
3200
θα απλοποιούσε πολύ τους καθημερινούς υπολογισμούς.
03:26
Today we remember these as Briggs Common Logarithms.
39
206431
4366
Σήμερα αναφερόμαστε σε αυτούς ως «κοινούς λογαρίθμους του Μπριγκς».
03:30
Until the development of electric calculating machines in the 20th century,
40
210797
4301
Μέχρι την ανάπτυξη των ηλεκτρικών υπολογιστικών μηχανών στον 20 αιώνα,
03:35
any calculations involving multiplication, division, powers, and extraction of roots with large and small numbers
41
215098
8919
οι πολλαπλασιασμοί, διαιρέσεις και υπολογισμοί δυνάμεων και ριζών
μεγάλων και μικρών αριθμών γίνονταν χρησιμοποιώντας λογαρίθμους.
03:44
were done using logarithms.
42
224017
2713
03:46
The history of logarithms isn't just a lesson in math.
43
226730
3451
Η ιστορία των λογαρίθμων δεν είναι απλώς ένα μάθημα των Μαθηματικών.
03:50
There were many players responsible for successful navigation.
44
230181
4199
Πολλοί σημαντικοί παράγοντες καθιστούν δυνατή την επιτυχή ναυσιπλοΐα:
03:54
Instrument makers, astronomers, mathematicians,
45
234380
3533
κατασκευαστές οργάνων, αστρονόμοι, μαθηματικοί,
03:57
and of course sailors.
46
237913
2068
και φυσικά οι ναυτικοί.
03:59
Creativity isn't only about going deep into one's field of work,
47
239981
4117
Δημιουργικότητα δεν σημαίνει μόνο εμβάθυνση σε ένα γνωστικό αντικείμενο,
04:04
it's about cross-pollination between disciplines too.
48
244098
4465
αλλά και η γόνιμη ανταλλαγή ιδεών μεταξύ πολλών γνωστικών αντικειμένων.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7