How does math guide our ships at sea? - George Christoph

¿Cómo guían las matemáticas nuestros barcos en alta mar? - George Christoph

421,650 views

2012-10-11 ・ TED-Ed


New videos

How does math guide our ships at sea? - George Christoph

¿Cómo guían las matemáticas nuestros barcos en alta mar? - George Christoph

421,650 views ・ 2012-10-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Ciro Gomez
00:15
As you can imagine, 400 years ago,
1
15531
3632
Como pueden imaginar, hace 400 años,
00:19
navigating the open ocean was difficult.
2
19163
2834
navegar en mar abierto era difícil.
00:21
The winds and currents pushed and pulled ships off course,
3
21997
3716
Los vientos y las corrientes empujaban a los barcos fuera de curso,
00:25
and so sailors based their directions on the port they left,
4
25713
3801
y los marineros se orientaban con base al puerto del que zarpaban,
00:29
attempting to maintain an accurate record of the ship's direction and the distance sailed.
5
29514
5566
intentando mantener una bitácora precisa de la dirección del barco y la distancia navegada.
00:35
This process was known as dead reckoning,
6
35080
3300
Este proceso se conoce como estima,
00:38
because being just half a degree off could result in sailing right past the island that lay several miles just over the horizon.
7
38380
8285
porque con medio grado de diferencia puede resultar que se navegue pasando la isla situada varios kilómetros del horizonte.
00:46
This was an easy mistake to make.
8
46665
3115
Era un error fácil de cometer.
00:49
Thankfully, three inventions made modern navigation possible:
9
49780
3717
Por fortuna, tres inventos hicieron posible la navegación moderna:
00:53
sextants, clocks and the mathematics necessary to perform the required calculations quickly and easily.
10
53497
7366
sextantes, relojes y las matemáticas necesarias para hacer los cálculos requeridos fácil y rápidamente.
01:00
All are important. Without the right tools, many sailors would be reluctant to sail too far from the sight of land.
11
60863
7551
Todos son importantes. Sin las herramientas correctas, muchos marineros serían reacios a navegar lejos de la vista de tierra firme.
01:08
John Bird, an instrument maker in London,
12
68414
2951
John Bird, fabricante de instrumentos en Londres,
01:11
made the first device that could measure the angle between the sun and the horizon during the day,
13
71365
5465
hizo el primer dispositivo que podía medir el ángulo entre el sol y el horizonte en el día,
01:16
called a sextant.
14
76830
2400
llamado sextante.
01:19
Knowing this angle was important, because it could be compared to the angle back in England at the exact same time.
15
79230
7000
Conocer este ángulo era importante porque se podía comparar con el ángulo en Inglaterra a la misma hora exacta.
01:26
Comparing these two angles was necessary to determine the longitude of the ship.
16
86230
5717
Comparar estos dos ángulos era necesario para determinar la longitud del barco.
01:31
Clocks came next.
17
91947
1568
Surgieron entonces los relojes.
01:33
In 1761, John Harrison, an English clockmaker and carpenter,
18
93515
4982
En 1761, John Harrison, un relojero y carpintero inglés,
01:38
built a clock that could keep accurate time at sea.
19
98497
3483
construyó un reloj que mantenía la hora exacta en alta mar.
01:41
The timepiece that could maintain accurate time while on a pitching, yawing deck in harsh conditions
20
101980
6500
Se necesitaba un reloj que pudiera mantener la hora exacta ante el cabeceo y guiñada de cubierta
01:48
was necessary in order to know the time back in England.
21
108480
4316
en condiciones severas, para saber la hora de Inglaterra.
01:52
There was one catch though:
22
112796
2084
Aunque tenía un problema:
01:54
since such a timepiece was handmade, it was very expensive.
23
114880
3834
como estaba hecho a mano, era muy costoso.
01:58
So an alternate method using lunar measurements and intense calculations was often used to cut costs.
24
118714
6666
Así que a menudo se usaba un método alterno de mediciones lunares y muchos cálculos que bajaban los costos.
02:05
The calculations to determine a ship's location for each measurement could take hours.
25
125380
5468
Pero de cada medición se tomaba horas para calcular la posición del barco.
02:10
But sextants and clocks weren't useful unless sailors could use these tools to determine their position.
26
130848
6865
Los sextantes y relojes no serían útiles a menos que los marineros los pudieran usar para determinar su posición.
02:17
Fortunately, in the 1600s, an amateur mathematician had invented the missing piece.
27
137713
6450
Por fortuna en los 1600, un matemático aficionado había inventado la pieza faltante.
02:24
John Napier toiled for more than 20 years in his castle in Scotland to develop logarithms, a calculation device.
28
144163
8784
John Napier trabajó por más de 20 años en su castillo en Escocia desarrollando logaritmos, un recurso de cálculo.
02:32
Napier's ideas on logarithms involved the form of one over E and the constant 10 to the seventh power.
29
152947
8483
Las ideas de logaritmos de Napier giraban sobre la forma de 1 sobre e y la constante de 10 a la séptima potencia.
02:41
Algebra in the early 1600s was not fully developed,
30
161430
4002
A principios siglo XVII, el álgebra no estaba del todo desarrollada
02:45
and Napier's logarithm of one did not equal zero.
31
165432
3698
y los logaritmos de 1 de Napier no eran igual a cero.
02:49
This made the calculations much less convenient than logarithms with a base of 10.
32
169130
5950
Esto hacía los cálculos muchos menos prácticos que los logaritmos en base 10.
02:55
Henry Briggs, a famous mathematician at Gresham College in London,
33
175080
4467
Henry Briggs, un matemático famoso del Gresham College en Londres,
02:59
read Napier's work in 1614, and the following year made the long journey to Edinburgh to meet Napier.
34
179547
8067
leyó el trabajo de Napier en 1614, y al año siguiente hizo el largo viaje a Edimburgo para conocer a Napier.
03:07
Briggs showed up unannounced at Napier's castle door
35
187614
3451
Briggs se presentó sin aviso en el castillo de Napier
03:11
and suggested that John switch the base and form of his logarithms into something much simpler.
36
191065
7348
y le propuso a John que cambiara la base y la forma de sus logaritmos en algo mucho más simple.
03:18
They both agreed that a base of 10 with the log of one equal to zero
37
198413
4818
Ambos concordaron en que una base de 10 con el log de 1 igual a cero
03:23
would greatly simplify everyday calculations.
38
203231
3200
simplificaría enormemente los cálculos rutinarios.
03:26
Today we remember these as Briggs Common Logarithms.
39
206431
4366
Hoy los recordamos como los logaritmos decimales de Briggs.
03:30
Until the development of electric calculating machines in the 20th century,
40
210797
4301
Hasta el desarrollo de las calculadoras electrónicas en el siglo XX,
03:35
any calculations involving multiplication, division, powers, and extraction of roots with large and small numbers
41
215098
8919
cualquier cálculo que abarcara multiplicación, división, potencias y raíces con números grandes y chicos
03:44
were done using logarithms.
42
224017
2713
se hacía con logaritmos.
03:46
The history of logarithms isn't just a lesson in math.
43
226730
3451
La historia de los logaritmos no es solo una clase de matemáticas.
03:50
There were many players responsible for successful navigation.
44
230181
4199
Hay muchos responsables de la navegación exitosa.
03:54
Instrument makers, astronomers, mathematicians,
45
234380
3533
Fabricantes de instrumentos, astrónomos, matemáticos
03:57
and of course sailors.
46
237913
2068
y por supuesto marineros.
03:59
Creativity isn't only about going deep into one's field of work,
47
239981
4117
La creatividad no solo se trata de adentrarse en el campo de trabajo de uno,
04:04
it's about cross-pollination between disciplines too.
48
244098
4465
sino también de la polinización cruzada entre disciplinas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7