How does math guide our ships at sea? - George Christoph

Cum rezolvă matematica navigaţia pe mare?

407,396 views ・ 2012-10-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
As you can imagine, 400 years ago,
1
15531
3632
Va imaginaţi că acum 400 de ani
00:19
navigating the open ocean was difficult.
2
19163
2834
a naviga pe ocean era foarte dificil.
00:21
The winds and currents pushed and pulled ships off course,
3
21997
3716
Vântul şi curenţii împiedicau vasele să-şi urmeze cursul,
00:25
and so sailors based their directions on the port they left,
4
25713
3801
iar marinarii stabileau direcţia faţă de portul de plecare,
00:29
attempting to maintain an accurate record of the ship's direction and the distance sailed.
5
29514
5566
încercând să monitorizeze corect direcția şi distanţa de parcurs.
00:35
This process was known as dead reckoning,
6
35080
3300
Procesul era cunoscut ca drum estimat,
00:38
because being just half a degree off could result in sailing right past the island that lay several miles just over the horizon.
7
38380
8285
pentru că o deviaţie de 1 grad însemna ratarea destinaţia.
00:46
This was an easy mistake to make.
8
46665
3115
Se putea întâmpla foarte uşor.
00:49
Thankfully, three inventions made modern navigation possible:
9
49780
3717
Însă trei invenţii au făcut posibilă navigarea modernă:
00:53
sextants, clocks and the mathematics necessary to perform the required calculations quickly and easily.
10
53497
7366
sextanţii, ceasurile şi matematica pentru calculele corecte şi rapide.
01:00
All are important. Without the right tools, many sailors would be reluctant to sail too far from the sight of land.
11
60863
7551
Toate importante. Fără acestea marinarii nu puteau naviga prea departe.
01:08
John Bird, an instrument maker in London,
12
68414
2951
John Bird, un meşter din Londra,
01:11
made the first device that could measure the angle between the sun and the horizon during the day,
13
71365
5465
a creat primul dispozitiv care măsura unghiul dintre soare şi orizont,
01:16
called a sextant.
14
76830
2400
numit sextant.
01:19
Knowing this angle was important, because it could be compared to the angle back in England at the exact same time.
15
79230
7000
Unghiul era important pentru a fi comparat cu cel din Anglia, simultan.
01:26
Comparing these two angles was necessary to determine the longitude of the ship.
16
86230
5717
Compararea unghiurilor determina longitudinea vasului.
01:31
Clocks came next.
17
91947
1568
Apoi au venit ceasurile.
01:33
In 1761, John Harrison, an English clockmaker and carpenter,
18
93515
4982
În 1761, John Harrison, ceasornicar şi tâmplar,
01:38
built a clock that could keep accurate time at sea.
19
98497
3483
a construit un ceas care arăta timpul precis parcurs pe mare.
01:41
The timepiece that could maintain accurate time while on a pitching, yawing deck in harsh conditions
20
101980
6500
Menținea timpul corect și în condiţii dificile
01:48
was necessary in order to know the time back in England.
21
108480
4316
pentru a fi calculată durata întoarcerii în Anglia.
01:52
There was one catch though:
22
112796
2084
Avea însă un dezavantaj:
01:54
since such a timepiece was handmade, it was very expensive.
23
114880
3834
fiind făcut manual, era foarte scump.
01:58
So an alternate method using lunar measurements and intense calculations was often used to cut costs.
24
118714
6666
Aşa că se foloseau complexe măsurători şi calcule selenare.
02:05
The calculations to determine a ship's location for each measurement could take hours.
25
125380
5468
Dar aceste măsurători puteau dura ore.
02:10
But sextants and clocks weren't useful unless sailors could use these tools to determine their position.
26
130848
6865
Iar instrumentele erau utile dacă marinarii ştiau să le folosească.
02:17
Fortunately, in the 1600s, an amateur mathematician had invented the missing piece.
27
137713
6450
În 1600, un matematician amator a inventat piesa lipsă.
02:24
John Napier toiled for more than 20 years in his castle in Scotland to develop logarithms, a calculation device.
28
144163
8784
John Napier s-a străduit 20 de ani, în castelul său din Scoţia, să inventeze logaritmii.
02:32
Napier's ideas on logarithms involved the form of one over E and the constant 10 to the seventh power.
29
152947
8483
Logaritmii lui Napier foloseau 1/ e şi constanta 10^7.
02:41
Algebra in the early 1600s was not fully developed,
30
161430
4002
În 1600 algebra nu era pe deplin dezvoltată,
02:45
and Napier's logarithm of one did not equal zero.
31
165432
3698
iar logaritmul lui Napier nu se reducea la zero.
02:49
This made the calculations much less convenient than logarithms with a base of 10.
32
169130
5950
Aceste calculele erau mult mai grele decât logaritmii în bază 10.
02:55
Henry Briggs, a famous mathematician at Gresham College in London,
33
175080
4467
Henry Briggs, un faimos matematician de la Colegiul Gersham, Londra,
02:59
read Napier's work in 1614, and the following year made the long journey to Edinburgh to meet Napier.
34
179547
8067
a citit lucrarea lui Napier în 1614 şi în anul următor a făcut o călătorie lungă să-l întâlnească.
03:07
Briggs showed up unannounced at Napier's castle door
35
187614
3451
Briggs a apărut neanunţat la castelul lui Napier
03:11
and suggested that John switch the base and form of his logarithms into something much simpler.
36
191065
7348
şi i-a sugerat să simplifice forma și baza logaritmilor.
03:18
They both agreed that a base of 10 with the log of one equal to zero
37
198413
4818
Ambii au fost de acord că în baza 10, log (1)=0
03:23
would greatly simplify everyday calculations.
38
203231
3200
ar simplifica mult calculele.
03:26
Today we remember these as Briggs Common Logarithms.
39
206431
4366
Azi îi cunoaştem ca Logaritmii lui Briggs.
03:30
Until the development of electric calculating machines in the 20th century,
40
210797
4301
Pănă la maşinile electrice de calcul din sec. XX,
03:35
any calculations involving multiplication, division, powers, and extraction of roots with large and small numbers
41
215098
8919
înmulțirea, împărțirea, puterile şi extragerile de radical din numere foarte mari sau foatre mici
03:44
were done using logarithms.
42
224017
2713
erau făcute prin logaritmi.
03:46
The history of logarithms isn't just a lesson in math.
43
226730
3451
Istoria logaritmilor nu e doar o lecţie în matematică.
03:50
There were many players responsible for successful navigation.
44
230181
4199
Mulţi au contribuit la succesul navigaţiei.
03:54
Instrument makers, astronomers, mathematicians,
45
234380
3533
Astronomi, matematicieni, meşteşugari,
03:57
and of course sailors.
46
237913
2068
şi desigur marinari.
03:59
Creativity isn't only about going deep into one's field of work,
47
239981
4117
Creativitatea nu înseamnă doar aprofundarea unui domeniu de cercetare,
04:04
it's about cross-pollination between disciplines too.
48
244098
4465
ci şi colaborarea dintre domenii diferite.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7