How does math guide our ships at sea? - George Christoph

Comment les maths guident nos navires en mer ? - George Christoph

421,650 views

2012-10-11 ・ TED-Ed


New videos

How does math guide our ships at sea? - George Christoph

Comment les maths guident nos navires en mer ? - George Christoph

421,650 views ・ 2012-10-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Pauline Beltrando Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
As you can imagine, 400 years ago,
1
15531
3632
Comme on peut l'imaginer, il y a 400 ans,
00:19
navigating the open ocean was difficult.
2
19163
2834
naviguer sur l'océan était difficile.
00:21
The winds and currents pushed and pulled ships off course,
3
21997
3716
Les vents et les courants déviaient les navires de leur cap en les tirants et en les poussant,
00:25
and so sailors based their directions on the port they left,
4
25713
3801
alors les marins calculaient leur orientation en fonction du port qu'ils avaient quitté,
00:29
attempting to maintain an accurate record of the ship's direction and the distance sailed.
5
29514
5566
en essayant de garder des compte-rendus précis de la direction du bateau et de la distance parcourue.
00:35
This process was known as dead reckoning,
6
35080
3300
On appelait cette méthode la navigation à l'estime,
00:38
because being just half a degree off could result in sailing right past the island that lay several miles just over the horizon.
7
38380
8285
car en déviant seulement d'un demi degré, on pouvait passer à côté d'une île qui se trouvait à quelques miles au delà de l'horizon.
00:46
This was an easy mistake to make.
8
46665
3115
C'est une erreur très facile à commettre.
00:49
Thankfully, three inventions made modern navigation possible:
9
49780
3717
Heureusement, trois inventions ont permis la navigation moderne :
00:53
sextants, clocks and the mathematics necessary to perform the required calculations quickly and easily.
10
53497
7366
les sextants, les horloges et les mathématiques nécessaires pour effectuer les calculs nécessaires facilement et rapidement.
01:00
All are important. Without the right tools, many sailors would be reluctant to sail too far from the sight of land.
11
60863
7551
Tous sont importants. Sans les bons outils, peu de marins seraient disposés à voyager trop loin hors de vue de la terre.
01:08
John Bird, an instrument maker in London,
12
68414
2951
John Bird, un fabricant d'instruments à Londres,
01:11
made the first device that could measure the angle between the sun and the horizon during the day,
13
71365
5465
fabriqua le premier appareil qui pouvait mesurer l'angle entre le soleil et l'horizon pendant la journée,
01:16
called a sextant.
14
76830
2400
appelé le sextant.
01:19
Knowing this angle was important, because it could be compared to the angle back in England at the exact same time.
15
79230
7000
Il était important de connaître cet angle parce qu'on pouvait le comparer avec l'angle mesuré exactement au même instant en Angleterre.
01:26
Comparing these two angles was necessary to determine the longitude of the ship.
16
86230
5717
Comparer ces deux angles permettait de déterminer la longitude du bateau.
01:31
Clocks came next.
17
91947
1568
Les horloges sont apparues ensuite.
01:33
In 1761, John Harrison, an English clockmaker and carpenter,
18
93515
4982
En 1761, John Harrison, horloger et charpentier anglais ,
01:38
built a clock that could keep accurate time at sea.
19
98497
3483
fabriqua une horloge qui pouvait conserver une mesure du temps précise en mer.
01:41
The timepiece that could maintain accurate time while on a pitching, yawing deck in harsh conditions
20
101980
6500
L'horloge qui pouvait donner l'heure exacte en étant sur un pont qui tangue et fait des embardées dans des conditions difficiles
01:48
was necessary in order to know the time back in England.
21
108480
4316
était nécessaire pour connaître l'heure exacte en Angleterre.
01:52
There was one catch though:
22
112796
2084
Mais il y avait une problème :
01:54
since such a timepiece was handmade, it was very expensive.
23
114880
3834
comme une telle horloge était faite à la main, elle était très chère.
01:58
So an alternate method using lunar measurements and intense calculations was often used to cut costs.
24
118714
6666
Alors, on utilisait une méthode basée sur des mesures lunaires et des calculs compliqués pour réduire les coûts.
02:05
The calculations to determine a ship's location for each measurement could take hours.
25
125380
5468
Les calculs pour déterminer l'emplacement d'un bateau pour chaque mesure pouvait prendre des heures.
02:10
But sextants and clocks weren't useful unless sailors could use these tools to determine their position.
26
130848
6865
Mais les sextant et les horloges n'étaient utiles que si les navigateurs étaient capable d'utiliser ces outils pour déterminer leur position.
02:17
Fortunately, in the 1600s, an amateur mathematician had invented the missing piece.
27
137713
6450
Heureusement, dans les années 1600, un mathématicien amateur a inventé l'élément manquant.
02:24
John Napier toiled for more than 20 years in his castle in Scotland to develop logarithms, a calculation device.
28
144163
8784
John Napier travailla dur pendant plus de 20 ans dans son château en Écosse pour concevoir les logarithmes, un outil de calcul.
02:32
Napier's ideas on logarithms involved the form of one over E and the constant 10 to the seventh power.
29
152947
8483
Selon Napier, les logarithmes impliquaient la valeur un sur E et la constante 10 puissance 7.
02:41
Algebra in the early 1600s was not fully developed,
30
161430
4002
L'algèbre au début des années 1600 n'était pas très développée,
02:45
and Napier's logarithm of one did not equal zero.
31
165432
3698
et selon Napier,le logarithme de un n'était pas égal à zéro.
02:49
This made the calculations much less convenient than logarithms with a base of 10.
32
169130
5950
Cela rendait les calculs beaucoup moins pratiques que les logarithmes en base 10.
02:55
Henry Briggs, a famous mathematician at Gresham College in London,
33
175080
4467
Henry Briggs, un célèbre mathématicien de l'Université Gresham de Londres,
02:59
read Napier's work in 1614, and the following year made the long journey to Edinburgh to meet Napier.
34
179547
8067
lut le travail de Napier en 1614, et fit l'année suivante le long voyage jusqu'à Édimbourg pour rencontrer Napier.
03:07
Briggs showed up unannounced at Napier's castle door
35
187614
3451
Briggs arriva à la porte du château de Napier sans l'avoir prévenu
03:11
and suggested that John switch the base and form of his logarithms into something much simpler.
36
191065
7348
et suggéra que John change la base et la forme de son logarithme pour quelque chose de beaucoup plus simple.
03:18
They both agreed that a base of 10 with the log of one equal to zero
37
198413
4818
Ils s'accordèrent pour dire qu'une base 10 avec un log de un égal à zéro
03:23
would greatly simplify everyday calculations.
38
203231
3200
simplifierait grandement les calculs de tous les jours.
03:26
Today we remember these as Briggs Common Logarithms.
39
206431
4366
Aujourd'hui, nous nous en souvenons sous le nom de Logarithme de Briggs.
03:30
Until the development of electric calculating machines in the 20th century,
40
210797
4301
Avant l'apparition des calculatrices électroniques au 20ème siècle, on effectuait
03:35
any calculations involving multiplication, division, powers, and extraction of roots with large and small numbers
41
215098
8919
tout calcul impliquant multiplications, divisions, puissances et racines
03:44
were done using logarithms.
42
224017
2713
avec des nombres grands et petits à l'aide des logarithmes.
03:46
The history of logarithms isn't just a lesson in math.
43
226730
3451
L'histoire des logarithmes n'est pas qu'un cours de maths.
03:50
There were many players responsible for successful navigation.
44
230181
4199
Beaucoup d'acteurs ont été impliqués dans la réussite de la navigation.
03:54
Instrument makers, astronomers, mathematicians,
45
234380
3533
Des fabricants d'instruments, des astronomes, des mathématiciens,
03:57
and of course sailors.
46
237913
2068
et bien sûr des navigateurs.
03:59
Creativity isn't only about going deep into one's field of work,
47
239981
4117
La créativité ne consiste pas seulement à travailler en profondeur sur un sujet qu'on maîtrise,
04:04
it's about cross-pollination between disciplines too.
48
244098
4465
elle implique aussi l'échange d'idées entre disciplines.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7