How does math guide our ships at sea? - George Christoph

Matematik denizde gemilerimize nasıl yol gösterir? - George Christoph

407,396 views

2012-10-11 ・ TED-Ed


New videos

How does math guide our ships at sea? - George Christoph

Matematik denizde gemilerimize nasıl yol gösterir? - George Christoph

407,396 views ・ 2012-10-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Suleyman Cengiz Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:15
As you can imagine, 400 years ago,
1
15531
3632
Tahmin edebileceğiniz gibi, 400 yıl önce,
00:19
navigating the open ocean was difficult.
2
19163
2834
açık okyanusda gezinmek zordu.
00:21
The winds and currents pushed and pulled ships off course,
3
21997
3716
Rüzgarlar ve akıntılar gemileri rotadan sürüklüyorlardı,
00:25
and so sailors based their directions on the port they left,
4
25713
3801
bu yüzden denizciler, geminin yönünü ve alınan yolu
00:29
attempting to maintain an accurate record of the ship's direction and the distance sailed.
5
29514
5566
doğru bir şekilde elde etmeye çalışarak,
yönlerini çıktıkları limana göre belirliyorlardı.
00:35
This process was known as dead reckoning,
6
35080
3300
Bu süreç, ölü hesaplama olarak biliniyordu
00:38
because being just half a degree off could result in sailing right past the island that lay several miles just over the horizon.
7
38380
8285
çünkü sadece yarım derece uzakta olmak,
ufkun birkaç kilometre ötesindeki adayı pas geçmeleriyle sonuçlanabilirdi.
00:46
This was an easy mistake to make.
8
46665
3115
Yapması kolay bir hataydı.
00:49
Thankfully, three inventions made modern navigation possible:
9
49780
3717
Neyse ki, üç icat modern navigasyonu mümkün kıldı:
00:53
sextants, clocks and the mathematics necessary to perform the required calculations quickly and easily.
10
53497
7366
Sekanslar, saatler ve gerekli hesaplamaları
hızlı ve kolay gerçekleştirmek için gerekli olan matematik.
01:00
All are important. Without the right tools, many sailors would be reluctant to sail too far from the sight of land.
11
60863
7551
Her şey önemlidir. Doğru aletler olmazsa,
birçok denizci karadan çok uzakta gitmekten çekinirdi.
01:08
John Bird, an instrument maker in London,
12
68414
2951
Londra'daki alet yapımcısı John Bird,
01:11
made the first device that could measure the angle between the sun and the horizon during the day,
13
71365
5465
gün boyunca güneş ile ufuk arasındaki açıyı ölçebilen
ve sekstant olarak adlandırılan
01:16
called a sextant.
14
76830
2400
ilk cihazı üretti.
Bu açının bilinmesi önemlidir
01:19
Knowing this angle was important, because it could be compared to the angle back in England at the exact same time.
15
79230
7000
çünkü İngiltere'ye dönüş açısıyla tam da aynı anda karşılaştırılabilmelidir.
01:26
Comparing these two angles was necessary to determine the longitude of the ship.
16
86230
5717
Geminin boylamını belirlemek için bu iki açının karşılaştırılması gerekiyordu.
01:31
Clocks came next.
17
91947
1568
Sonra saatler geldi.
01:33
In 1761, John Harrison, an English clockmaker and carpenter,
18
93515
4982
1761'de İngiliz saat yapımcısı ve marangoz John Harrison,
01:38
built a clock that could keep accurate time at sea.
19
98497
3483
denizde doğru zamanı belirleyebilecek bir saat yaptı.
01:41
The timepiece that could maintain accurate time while on a pitching, yawing deck in harsh conditions
20
101980
6500
Zorlu koşullarda yalpalayan, rotasından çıkan bir güvertede
doğru zamanı belirleyebilen bir saat
01:48
was necessary in order to know the time back in England.
21
108480
4316
İngiltere'ye dönüşde zamanı bilmek için önemliydi.
01:52
There was one catch though:
22
112796
2084
Gerçi bir sorun vardı:
01:54
since such a timepiece was handmade, it was very expensive.
23
114880
3834
Çünkü böyle bir saat el yapımıydı, çok pahalıydı.
01:58
So an alternate method using lunar measurements and intense calculations was often used to cut costs.
24
118714
6666
Ay ölçümlerini ve yoğun hesaplamaları kullanan alternatif bir yöntem
sıklıkla maliyetleri düşürmek için kullanılırdı.
02:05
The calculations to determine a ship's location for each measurement could take hours.
25
125380
5468
Her bir ölçüm için bir geminin yerini belirleme
hesaplamaları saatler sürebilirdi.
02:10
But sextants and clocks weren't useful unless sailors could use these tools to determine their position.
26
130848
6865
Ancak denizciler bu araçları kendi konumlarını belirlemek için kullanamazsa,
sekstantlar ve saatler yararlı değildi.
02:17
Fortunately, in the 1600s, an amateur mathematician had invented the missing piece.
27
137713
6450
Neyse ki, 1600'lerde amatör bir matematikçi eksik parçayı icat etmişti.
02:24
John Napier toiled for more than 20 years in his castle in Scotland to develop logarithms, a calculation device.
28
144163
8784
John Napier, hesaplama aygıtı olan logaritmaları geliştirmek için
İskoçya'daki kalesinde 20 yıldan fazla bir süre uğraştı.
02:32
Napier's ideas on logarithms involved the form of one over E and the constant 10 to the seventh power.
29
152947
8483
Napier'in logaritma üzerine düşünceleri,
bir bölü E formunu ve 10'nun yedinci kuvveti sabitini kapsıyordu.
02:41
Algebra in the early 1600s was not fully developed,
30
161430
4002
1600'lü yılların başında cebir tam olarak gelişmemişti
02:45
and Napier's logarithm of one did not equal zero.
31
165432
3698
ve birin Napier logaritması sıfıra eşit değildi.
02:49
This made the calculations much less convenient than logarithms with a base of 10.
32
169130
5950
Bu, hesaplamaları, 10 tabanındaki logaritmalardan daha uygunsuz yapmıştır.
02:55
Henry Briggs, a famous mathematician at Gresham College in London,
33
175080
4467
Londra'daki Gresham Koleji'nde ünlü bir matematikçi olan Henry Briggs,
02:59
read Napier's work in 1614, and the following year made the long journey to Edinburgh to meet Napier.
34
179547
8067
Napier'in 1614'deki çalışmalarını okudu
ve ertesi yıl, Edinburgh'a Napier'le tanışmak için uzun bir yolculuk yaptı.
03:07
Briggs showed up unannounced at Napier's castle door
35
187614
3451
Briggs, Napier'in kalesine çıkageldi ve John'un logaritmalarının tabanını
03:11
and suggested that John switch the base and form of his logarithms into something much simpler.
36
191065
7348
ve şeklini çok daha basit bir hale getirmesini önerdi.
03:18
They both agreed that a base of 10 with the log of one equal to zero
37
198413
4818
İkisi de, birin logaritması sıfır olan bir 10 tabanının, günlük hesaplamaları
03:23
would greatly simplify everyday calculations.
38
203231
3200
büyük ölçüde basitleştireceğini kabul ettiler.
03:26
Today we remember these as Briggs Common Logarithms.
39
206431
4366
Bugün bunları, Briggs Doğal Logaritması olarak hatırlıyoruz.
03:30
Until the development of electric calculating machines in the 20th century,
40
210797
4301
20. yüzyılda elektrikli hesap makinelerinin gelişmesine kadar,
03:35
any calculations involving multiplication, division, powers, and extraction of roots with large and small numbers
41
215098
8919
büyük ve küçük sayılarla çarpma, bölme, kuvvet alma
ve kökten çıkartma ile ilgili hesaplamalar
03:44
were done using logarithms.
42
224017
2713
logaritmalar kullanılarak yapılıyordu.
03:46
The history of logarithms isn't just a lesson in math.
43
226730
3451
Logaritma geçmişi sadece bir matematik dersi değildir.
03:50
There were many players responsible for successful navigation.
44
230181
4199
Başarılı navigasyon için birçok oyuncu sorumluydu.
03:54
Instrument makers, astronomers, mathematicians,
45
234380
3533
Alet yapanlar, gökbilimciler,
matematikçiler ve elbette denizciler.
03:57
and of course sailors.
46
237913
2068
03:59
Creativity isn't only about going deep into one's field of work,
47
239981
4117
Yaratıcılık, sadece bir alanda çalışmak değildir,
04:04
it's about cross-pollination between disciplines too.
48
244098
4465
aynı zamanda disiplinler arasındaki ortak çalışmalarla ilgilidir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7