How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

541,999 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Ayman Hosny
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
تخيل مستقبلاً لا يموت فيه أحد...
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
وبدلاً من ذلك يتم تحميل عقولنا إلى عالم رقمي.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
قد تعيش في بيئة تحاكي الواقع في أجسام رمزية،
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
وقد تستطيع الاستمرار بالتواصل والمساهمة في العالم البيولوجي.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
إن لتحميل العقول جاذبيةً قويةً...
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
لكن ما الذي يتطلبه مسح دماغ الأشخاص ضوئياً وتحميل عقولهم؟
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
التحدّيات الرئيسية هي مسح الدماغ بتفاصيل كافية للحصول على العقل
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
وإعادة تلك التفاصيل تماماً بشكل اصطناعي.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
لكن في البداية، علينا معرفة ما الذي يجب مسحه.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
عقل الإنسان يحتوي على 86 مليار خلية عصبية،
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
متصلة بما لا يقل عن مائة مليار نقطة اتصال عصبي.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
نمط الاتصال بين الخلايا العصبية في الدماغ،
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
والذي هو عبارة عن الخلايا العصبية وكل اتصالاتها ببعضها البعض،
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
تُسمّى: الشبكة العصبيّة.
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
لم نقم بعد بتعيين الشبكة العصبية،
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
وهناك أيضاً الكثير من الإشارات العصبية.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
هناك المئات، وربما الآلاف من الأنواع المختلفة للاتصالات،
01:08
or synapses.
17
68663
1600
أو نقاط الوصل العصبي.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
كل منها يؤدي وظيفة تختلف قليلاً عن الأخرى.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
بعضها يعمل سريعاً وبعضها أبطأ.
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
والبعض يتمدد أو ينكمش سريعاً في عملية التعلُّم؛
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
والبعض أكثر ثباتاً مع مرور الوقت.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
وبين تريليونات الاتصالات الدقيقة من نقطة إلى نقطة بين الخلايا العصبية،
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
هناك أيضاً بعض الخلايا العصبية تنضّح الناقلات العصبية
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
التي تؤثر على العديد من الخلايا العصبية الأخرى في آنٍ واحد.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
كل هذه الأنواع المختلفة من التفاعلات
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
من اللازم حصرها من أجل نسخ عقل بشري.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
هناك الكثير من المؤثرات على الإشارات العصبية
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
والتي يصعب فهمها أو اكتشاف ماهيّتها.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
ولنذكر مثالاً واحداً فقط:
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
أنماط النشاط بين الخلايا العصبية
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
أشبه ما تكون متأثرة بنوع من الخلايا تُسمّى الخلايا الدبقية.
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
الخلايا الدبقية تُحيط بالخلايا العصبية، وبحسب بعض العلماء:
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
قد يفوق عددها الخلايا العصبية بنسبةٍ غالباً تبلغ 10 إلى 1.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
الخلايا الدبقية كان يُعتقد أنها فقط للحصول على التعزيز البنيوي،
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
ووظائفها ما تزال عصيّة الفهم،
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
لكن على الأقل بعضها يستطيع توليد إشاراته الخاصة
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
التي تؤثر على معلومات المعالجة.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
فهمنا للعقل ليس كافيًا لتحديد
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
ما نحن بحاجة إلى مسحه ضوئياً لاستنساخ الدماغ،
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
لكن بافتراض أن معرفتنا متقدمة إلى تلك النقطة،
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
فكيف سنمسحها؟
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
حالياً، يمكننا وبدقة مسح عقل إنسان حيّ
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
مع مستويات من الدِّقة بحوالي نصف مليميتر
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
باستخدام أفضل أسلوب للمسح غير النافذ، "إم آر آي".
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
لإدراك نقطة ربط عصبي، سنحتاج إلى مستوى من الدقة بحوالي ميكرون...
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
الميكرون الألفِي للمليمتر الواحد.
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
لتمييز نوع نقطة الوصل ولتحديد مقدار قوة كل نقطة على وجه الدقة،
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
سنحتاج إلى مستوى أفضل من الدقة.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
يعتمد أسلوب "إم آر آي" على قوة الحقول المغناطيسية.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
المسح بالدقة المطلوبة
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
لتحديد تفاصيل كل نقطة ربط فردية
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
سيتطلب قوة حقل عالية بالقدر الكافي لطهي أنسجة شخصٍ ما.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
لهذا النوع من الدقة المتناهية
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
ستتطلّب بشكل ضروري تقنية مسح ضوئي جديدة.
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
سيكون من الأفضل إجراء مسح لدماغ ميت باستخدام مجهر إلكتروني،
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
لكن حتى هذه التقنية ليست بالمتناول بشكل كافٍ...
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
ويتطلب قتل مادة البحث أولاً.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
وعلى فرضية أننا نفهم العقل جيداً بشكل كافٍ لمعرفة ما يجب مسحه
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
وتطوير التقنية لمسح الدماغ بشكل آمن وبتلك الدقة،
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
فإن التحدي التالي سيكون إعادة المعلومات رقمياً.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
العقبات الرئيسية أمام التنفيذ تتمثل في قوة الحوسبة ومساحة التخزين،
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
وكل منهما يجري تطويره كل عام.
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
في الواقع نحن أقرب إلى تحقيق هذه القدرة التقنية
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
أكثر من قدرتنا على فهم أو مسح عقولنا.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
الشبكات العصبية الاصطناعية تدير بالفعل محركات البحث في الإنترنت،
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
والمساعدين الرقميين، والسيارات ذاتية القيادة، وخوارزميات وول استريت التجارية،
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
والهواتف الذكية.
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
لم يقم أحد بعد بتصميم شبكة اصطناعية مكوّنة من 86 مليار خلية عصبية،
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
ولكن مع تحسن تقنية الحوسبة،
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
قد يكون من الممكن تتبع مثل هذا الكم الهائل من مصفوفات البيانات.
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
في كل خطوة من خطوات المسح الضوئي وعملية التحميل،
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
سيتوجّب علينا التأكد أننا نلتقط كل المعلومات الضرورية بدقة...
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
وإلّا فإننا لن نتوصل إلى ما قد يظهر من صيغ تالفة في الدماغ.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
بينما يعد تحميل العقل ممكناً من الناحية النظرية،
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
نحن على الأرجح على بُعد مئات السنين
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
من الأداة التقنية والفهم العلمي
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
الذي يجعلها واقعاً ملموساً.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
وهذا الواقع يأتي مع اعتبارات أخلاقية وفلسفية:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
من الذي سيملك حق الوصول إلى تحميل العقل؟
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
ما هي الحقوق التي ستُمنَح للعقول التي جرى تحميلها؟
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
كيف يمكن إساءة استخدام هذه التقنية؟
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
حتى لو استطعنا في النهاية تحميل عقولنا،
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
فيجب على أية حال أن نبقيه سؤالاً مفتوحاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7