How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

539,741 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
Imagine um futuro em que ninguém morre.
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
Ao contrário, é feito o upload da nossa mente para um mundo digital.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
Ela poderia continuar a existir em um ambiente realista e simulado,
com corpo de "avatar",
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
e ainda poderia interagir e contribuir para o mundo biológico.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
O upload da mente tem um forte apelo.
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
Mas como o cérebro de uma pessoa seria escaneado
para se fazer o upload da mente?
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
Os principais desafios são escanear um cérebro
com detalhes suficientes para capturar a mente
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
e recriá-la perfeitamente de maneira artificial.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
Mas, primeiramente, temos que saber o que escanear.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
O cérebro humano contém cerca de 86 bilhões de neurônios,
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
conectados por, ao menos, 100 trilhões de sinapses.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
O padrão de conectividade entre os neurônios,
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
ou seja, todos os neurônios e todas as conexões entre si,
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
é chamado de "conectoma".
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
Ainda não mapeamos o conectoma,
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
e ainda há muito a se estudar sobre a sinalização neural.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
Há centenas, possivelmente milhares, de tipos diferentes de conexões
01:08
or synapses.
17
68663
1600
ou sinapses.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
Cada uma delas funciona de modo um pouco diferente.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
Algumas são mais rápidas, outras mais lentas;
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
algumas crescem ou encolhem rapidamente no processo de aprendizado;
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
algumas se tornam mais estáveis com o tempo.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
E, além dos trilhões de conexões precisas e únicas entre os neurônios,
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
alguns deles também produzem neurotransmissores
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
que imediatamente afetam muitos outros neurônios.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
Todos esses diferentes tipos de interações
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
precisariam ser mapeados para copiar a mente da pessoa.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
Existem também muitas influências na sinalização neural,
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
das quais pouco se sabe ou que ainda não foram descobertas.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
Para citar um exemplo,
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
os padrões de atividade entre os neurônios
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
são provavelmente influenciados por um tipo de célula chamado de "glia".
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
As células gliais circundam os neurônios e, segundo alguns cientistas,
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
a quantidade delas pode ser até dez vezes maior que a de neurônios.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
Pensava-se que as células gliais serviam apenas de suporte estrutural,
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
e pouco ainda se sabe sobre suas funções,
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
mas, ao menos, algumas delas podem produzir os próprios sinais
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
que influenciam o processamento das informações.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
Nosso conhecimento do cérebro não é suficiente para determinar
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
o que precisaríamos escanear para fazer uma réplica da mente.
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
Mas, presumindo que nosso conhecimento atingisse tal ponto,
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
como faríamos o escaneamento?
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
Atualmente, podemos escanear com precisão um cérebro humano vivo,
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
com resoluções de cerca de meio milímetro,
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
usando nosso melhor método não invasivo, a ressonância magnética.
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
Para detectar uma sinapse,
é preciso escanear a uma resolução de cerca de um mícron
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
ou seja, um milésimo de milímetro.
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
Para diferenciar cada tipo de sinapse e determinar a sua força,
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
precisaríamos de uma resolução muito superior.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
A ressonância magnética depende de campos magnéticos poderosos.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
A resolução necessária para escanear a mente e determinar os detalhes
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
das sinapses individuais
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
exigiria uma força de campo grande o bastante
para cozinhar os tecidos de uma pessoa.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
Então, para chegar a essa resolução maior,
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
basicamente seria necessário outro tipo de tecnologia de escaneamento.
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
Seria mais viável mapear um cérebro morto usando um microscópio eletrônico,
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
mas nem essa tecnologia é suficiente
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
e requer que o paciente esteja morto.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
Se uma dia entendêssemos o cérebro o bastante para saber o que escanear
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
e que desenvolvêssemos a tecnologia para fazê-lo com segurança,
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
o próximo desafio seria recriar essas informações digitalmente.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
Os principais obstáculos são
a capacidade de processamento e o espaço de armazenamento,
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
e ambos evoluem a cada ano.
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
Na verdade, estamos muito mais perto de atingir essa capacidade tecnológica
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
do que de entender e escanear nossa mente.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
Redes neurais artificiais já executam mecanismos de busca na Internet,
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
assistentes digitais, carros autônomos, algoritmos de negociação de Wall Street
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
e smartphones.
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
Ninguém nunca construiu uma rede artificial com 86 bilhões de neurônios,
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
mas, à medida que a tecnologia da computação evolui,
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
talvez seja possível monitorar esses enormes conjuntos de dados.
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
A cada etapa do processo de escaneamento e de upload,
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
teríamos que nos certificar de capturar
todas as informações necessárias com precisão,
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
ou não seria possível dizer qual versão danificada de uma mente poderia surgir.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
Embora o upload da mente seja possível, em tese,
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
talvez estejamos a centenas de anos do conhecimento científico e tecnológico
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
que tornaria isso possível.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
E isso envolveria questões éticas e filosóficas:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
quem teria acesso ao upload da mente?
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
Quais direitos seriam concedidos à mente que sofresse o upload?
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
Como essa tecnologia poderia ser mal utilizada?
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
Mesmo que pudéssemos fazer o upload da mente,
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
a pergunta que fica é se deveríamos fazê-lo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7