How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

539,741 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Florencia Bracamonte
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
Imagina un futuro donde nadie muera,
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
sino que nuestra mente pueda cargarse a un mundo digital.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
Podríamos continuar viviendo en un entorno realista y simulado
en cuerpos de avatares,
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
y podríamos conectarnos e interactuar con el mundo biológico.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
Cargar nuestra consciencia a la nube presenta un gran atractivo.
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
Pero, con ese fin,
¿qué se necesitaría exactamente para escanear el cerebro de una persona?
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
El principal desafío es escanear el cerebro con tal precisión
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
que posibilite recrear la mente de manera artificial a la perfección.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
Pero primero tenemos que saber qué escanear.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
El cerebro humano contiene unos 86 mil millones de neuronas,
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
conectadas por al menos cien billones de sinapsis.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
El patrón de conectividad entre las neuronas del cerebro,
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
es decir, todas las neuronas y todas sus conexiones,
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
se llama "conectoma".
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
Todavía no hemos mapeado el conectoma,
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
y además la señalización neural es mucho más compleja.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
Hay cientos, posiblemente miles de diferentes tipos de conexiones,
01:08
or synapses.
17
68663
1600
o sinapsis.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
Cada una funciona de manera levemente distinta.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
Algunas funcionan más rápido; otras, más lento;
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
algunas crecen o se reducen rápidamente durante el aprendizaje;
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
otras son más estables en el tiempo.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
Y más allá de las billones de conexiones precisas entre una neurona y otra,
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
algunas neuronas también activan neurotransmisores
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
que afectan a muchas otras neuronas a la vez.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
Todos estos diferentes tipos de interacciones
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
necesitarían ser mapeados para copiar la mente de una persona.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
También existen numerosas influencias en la señalización neural
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
que no se entienden del todo o aún no se han descubierto.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
Por nombrar un ejemplo:
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
los patrones de actividad entre neuronas
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
posiblemente estén influenciados por un tipo de célula llamada "glía".
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
La glía rodea las neuronas y, según algunos científicos,
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
incluso podría haber 10 glías por cada neurona.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
Alguna vez se pensó que las glías eran únicamente para soporte estructural
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
y sus funciones no se comprenden del todo,
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
pero al menos algunas de ellas pueden generar sus propias señales
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
las cuales influyen en el procesamiento de la información.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
Nuestra comprensión del cerebro no es suficiente
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
para determinar lo que necesitaríamos escanear para replicar la mente,
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
pero suponiendo que nuestro conocimiento avanzase hasta ese punto,
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
¿cómo lo escanearíamos?
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
Actualmente, podemos escanear con precisión un cerebro humano vivo
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
con resoluciones de aproximadamente medio milímetro
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
utilizando el mejor método no invasivo: la resonancia magnética
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
Para detectar una sinapsis, necesitaríamos escanear con una resolución
de aproximadamente un micrón, una milésima de milímetro.
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
Para distinguir el tipo de sinapsis y precisar qué tan fuerte es cada una,
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
necesitaríamos una resolución aún mayor.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
La resonancia magnética depende de poderosos campos magnéticos.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
Escanear a la resolución requerida
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
para determinar los detalles de sinapsis individuales
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
requeriría una intensidad de campo
tan alta que destruiría los tejidos de una persona.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
Así que este tipo de avance en la resolución
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
requeriría una tecnología de escaneo fundamentalmente nueva.
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
Sería más factible escanear un cerebro muerto con un microscopio electrónico,
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
pero incluso esa tecnología no es lo suficientemente buena
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
y, en primer lugar, la persona debe estar sin vida.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
Suponiendo que entendiéramos el cerebro tan bien como para saber qué escanear
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
y que desarrolláramos la tecnología para escanear con seguridad a esa resolución,
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
el siguiente desafío sería recrear esa información digitalmente.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
Los principales obstáculos para hacerlo son la potencia de cómputo
y el espacio de almacenamiento, los que están mejorando cada año.
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
En realidad, estamos mucho más cerca de alcanzar esta capacidad tecnológica
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
que de entender o poder escanear nuestra mente.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
Las redes neuronales artificiales ya manejan los motores de búsqueda,
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
los asistentes digitales, los vehículos autónomos,
los algoritmos comerciales de Wall Street y los teléfonos inteligentes.
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
Nadie ha construido una red artificial con 86 mil millones de neuronas,
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
pero a medida que mejora la tecnología informática,
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
podría hacerse un seguimiento de estos conjuntos de datos masivos.
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
En cada paso del proceso de escaneo y carga,
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
deberíamos tener certeza
de que estamos capturando toda la información necesaria con precisión.
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
De lo contrario, no se sabe qué versión deformada de la mente podría surgir.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
Si bien esta carga mental es teóricamente posible,
probablemente aún faltan cientos de años
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
para alcanzar la tecnología y la comprensión científica
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
que permitan concretarlo.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
Y esto traería aparejado consideraciones éticas y filosóficas:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
¿Quién tendría acceso a esta carga mental?
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
¿Qué derechos se otorgarían a las mentes cargadas?
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
¿Cómo se puede abusar de esta tecnología?
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
Incluso si podemos cargar nuestra mente a la red,
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
es debatible si deberíamos hacerlo o no.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7