How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

539,741 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anton Zamaraev
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
Представьте будущее, в котором никто не умирает —
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
наоборот, сознание человека загружается в цифровой мир.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
Там оно может существовать в теле-аватаре в правдоподобной искусственной реальности
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
и даже возвращаться, влияя на биологический мир.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
Потенциал загрузки сознания колоссален,
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
но что же потребуется для сканирования мозга человека и переноса его сознания?
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
Главная сложность состоит в сканировании мозга со степенью детализации,
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
достаточной для запечатления сознания, и последующем точнейшем его воссоздании.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
Но для начала необходимо определить, что именно сканировать.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
Мозг человека состоит примерно из 86 миллиардов нейронов,
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
связанных друг с другом посредством как минимум 100 триллионов синапсов.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
Данная модель соединения нейронов мозга,
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
а точнее — комбинации всех нейронов и их взаимосвязей, —
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
называется коннекто́мом человека.
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
Карта связей коннекто́ма до сих пор не составлена,
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
и механизм передачи сигналов между нейронами до конца не изучен.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
Существуют сотни, а возможно и тысячи, различных видов соединений,
01:08
or synapses.
17
68663
1600
или синапсов.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
Каждый из них функционирует по-своему.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
Одни работают быстрее, другие — медленнее.
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
Одни в процессе обучения быстро растут или сжимаются,
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
другие более устойчивы во времени.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
И помимо триллионов чётко определённых непосредственных парных соединений,
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
существуют нейроны, которые испускают нейромедиаторы,
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
одновременно воздействующие на множество других нейронов.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
Чтобы копировать сознание человека,
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
необходимо создать карту различных видов взаимодействий.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
Существует также немало факторов, влияющих на нейронные сигналы,
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
но они пока мало изучены или не обнаружены вовсе.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
Приведём всего один пример:
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
на паттерны активности между нейронами,
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
скорее всего, влияет тип клеток, называемый гли́я.
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
Глия окружает нейроны, и — как полагают некоторые учёные, —
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
подобных клеток в десять раз больше, чем нейронов.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
Раньше считалось, что глиальные клетки являются только структурной поддержкой,
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
но хотя их функции до сих пор мало изучены,
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
некоторые из них определённо могут генерировать собственные сигналы,
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
влияющие на процесс передачи информации.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
Существующего представления о мозге пока недостаточно, чтобы определить,
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
что на самом деле необходимо для копирования сознания,
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
но представим, что знание достигло требуемого уровня,
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
как же тогда отсканировать мозг?
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
В настоящее время при помощи передовых неинвазивных методов, или МРТ,
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
можно получать чёткие сканированные изображения живого человеческого мозга
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
с разрешением примерно в полмиллиметра.
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
Для обнаружения синапсов потребуется сканирование с разрешением около микрона —
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
тысячной доли миллиметра.
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
Для определения вида синапса и в точности насколько каждый из них активен,
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
понадобится ещё более высокое разрешение.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
МРТ использует сильные магнитные поля.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
Для сканирования с разрешением,
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
необходимым для распознавания деталей отдельных синапсов,
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
потребуется настолько сильное поле, что ткани мозга просто сварятся.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
Поэтому, чтобы совершить прорыв в качестве разрешения снимков,
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
нужна принципиально новая технология сканирования.
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
Намного проще отсканировать мёртвый мозг при помощи электронного микроскопа,
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
но и эта технология никуда не годится,
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
поскольку потребовалось бы сначала умертвить объект исследования.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
Допустим, что мы достаточно хорошо изучим мозг и поймём, что сканировать,
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
а также изобретём технологию безопасного сканирования с высоким разрешением,
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
но тогда тут же возникает проблема воспроизведения цифровых данных.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
Основными преградами будут вычислительные мощности и объёмы хранения данных,
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
правда, с каждым годом оба этих параметра улучшаются.
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
На самом деле мы намного больше продвинулись в плане компьютеров,
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
чем в научном познании или сканировании сознания.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
Искусственные нейронные сети уже управляют поисковыми системами в интернете,
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
виртуальными помощниками, беспилотными автомобилями,
алгоритмической торговлей на Уолл-стрит и смартфонами.
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
Никто ещё не сумел построить искусственную сеть из 86 миллиардов нейронов,
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
но если компьютерные технологии продолжат совершенствоваться,
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
то можно будет управлять даже такими объёмами данных.
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
На каждой стадии процесса сканирования и загрузки
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
надо удостовериться в точности сбора необходимой информации,
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
иначе можно ненароком получить испорченную версию сознания.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
И хотя загрузка сознания теоретически возможна,
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
для её практической реализации
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
скорее всего, потребуется ещё не одна сотня лет
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
на разработку технологии и научного понимания.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
И всё это упрётся в проблемы этического и философского характера:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
кому будет доступна загрузка сознания в виртуальный мир?
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
Какими правами будет обладать виртуальное сознание?
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
Какие возможны злоупотребления этой технологией?
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
И даже если когда-нибудь загрузка сознания станет возможна,
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
можно ли этим заниматься — вопрос по-прежнему открыт...
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7