How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

539,741 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Octavian Gurau Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
Imaginează-ți un viitor în care nimeni nu moare,
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
în schimb, mințile noastre sunt transferate într-o lume digitală.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
Ele ar putea trăi într-un mediu realist simulat, cu corpuri avatar,
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
fiind încă conectate și contribuind la lumea biologică.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
Transferul minții constituie o atracție puternică,
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
dar de ce ar fi nevoie pentru a scana creierului unui om și a-l transfera?
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
Principala provocare e scanarea precisă a creierului pentru a surprinde mintea
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
și refacerea perfectă a detaliilor.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
Dar mai întâi, trebuie să știm ce să scanăm.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
Creierul uman conține aproximativ 86 miliarde de neuroni,
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
și e conectat prin cel puțin câteva sute de trilioane de sinapse.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
Modelul de conectivitate între neuronii creierului,
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
adică toți neuronii și toate conexiunile lor,
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
se numește conectom.
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
Conectomul încă nu a fost cartografiat,
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
și există și alte aspecte legate de semnalizare neuronală.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
Există sute, posibil mii de diferite tipuri de conexiuni,
01:08
or synapses.
17
68663
1600
sau sinapse.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
Fiecare funcționează ușor diferit.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
Unele lucrează mai repede, altele mai lent.
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
Unele cresc sau se micșorează rapid în procesul de învățare;
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
altele sunt mai stabile în timp.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
Și dincolo de miliarde de conexiuni neuronale precise, unu la unu,
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
unii neuroni emit la rândul lor neurotransmițători
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
care afectează mulți alți neuroni în mod simultan.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
Toate aceste tipuri diferite de interacțiuni
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
trebuiesc cartografiate pentru a putea copia mintea unei persoane.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
Există de asemenea o mulțime de influențe în emisia neurală
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
care sunt precar înțelese sau nedescoperite.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
Pentru a numi doar un exemplu,
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
modele de activitate între neuroni
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
sunt probabil influențate de un tip de celule numite celule gliale.
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
Celulele gliale înconjoară neuronii și după unii oameni de știință,
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
probabil chiar le depășesc în proporție de până la zece la unu.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
S-a crezut cândva că celulele gliale au rol doar de sprijin structural,
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
iar funcțiile lor sunt încă puțin înțelese,
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
dar cel puțin unele dintre ele pot genera propriile lor semnale
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
care influențează procesarea informației.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
Înțelegerea noastră despre creier nu e suficientă să determine
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
ce trebuie să scanăm ca să putem să replicăm mintea,
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
dar presupunând că știința noastră va avansa până la acel punct,
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
cum ar trebui să-l scanăm?
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
În prezent, putem scana cu exactitate un creier uman viu
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
cu rezoluții de aproximativ jumătate de milimetru
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
folosind cea mai bună metodă de scanare neinvaziva, RMN.
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
Pentru a detecta o sinapsă vom avea nevoie de o rezoluție de aproximativ un micron,
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
adică o miime de milimetru.
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
Pentru a distinge tipul de sinapsă și exact cât de puternică este,
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
vom avea nevoie de o rezoluție mult mai bună.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
RMN-ul folosește câmpuri magnetice puternice.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
Scanarea la rezoluția necesară
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
determinării detaliilor sinapselor individuale
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
ar necesita un câmp magnetic foarte puternic ce ar distruge țesuturile.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
Deci, acest tip de progres în rezoluție
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
ar necesita în primul rând o nouă tehnologie de scanare.
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
Ar fi mai posibil să scanezi creierul unui mort folosind un microscop electronic,
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
dar nici această tehnologie nu este încă suficient de bună,
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
și ar necesita mai întâi decesul subiectului.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
Presupunând că în cele din urmă înțelegem creierul suficient de bine
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
și dezvoltăm tehnologia necesară scanării în siguranță la rezoluția respectivă,
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
următoarea provocare ar fi recrearea digitală a informațiilor respective.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
Principalele obstacole în acest sens sunt puterea de calcul și spațiul de stocare,
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
ambele îmbunătățindu-se în fiecare an.
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
Suntem de fapt mult mai aproape de a atinge această capacitate tehnologică
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
decât să înțelegem sau să scanăm propriile noastre minți.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
Rețelele neuronale artificiale sunt folosite deja pentru motoarele de căutare,
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
asistenți digitali, mașini fără șoferi, algoritmi de tranzacționare pe Wall Street
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
și telefoane inteligente.
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
Dar nimeni nu a construit încă o rețea artificială cu 86 de miliarde de neuroni,
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
însă pe măsură ce tehnologia de calcul avansează,
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
ar putea fi posibilă urmărirea unor astfel de seturi masive de date.
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
La fiecare pas din procesul de scanare și de trasfer,
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
va trebui să fim siguri că am captat toate informațiile necesare cu exactitate,
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
căci nu se poate anticipa ce versiune alterată a unei minți se poate naște.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
În timp ce transferul minții este teoretic posibil,
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
suntem poate la sute de ani distanță
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
de tehnologia și înțelegerea științifică
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
pentru a deveni realitate.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
Și această realitate ar veni cu probleme etice și filozofice:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
cine va avea acces la transferul minții?
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
Ce drepturi ar avea mințile transferate?
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
Ar putea fi abuzată această tehnologie?
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
Chiar dacă în cele din urmă ne vom putea transfera mintea,
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
întrebarea dacă ar trebui să o facem rămâne deschisă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7