How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

541,999 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eva Sturlese Revisore: Elena Pedretti
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
Immaginate un futuro dove nessuno muore
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
e le nostre menti vengono invece caricate in un mondo digitale.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
Potrebbero vivere in corpi avatar in un mondo simulato realistico
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
e potrebbero continuare a contribuire e a intervenire nel mondo biologico.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
L'upload della mente ha un fascino potente
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
ma cosa servirebbe davvero per scansionare la mente di una persona e trasferirla?
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
Le sfide principali sono
scansionare il cervello abbastanza nel dettaglio da catturare la mente
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
e riprodurre perfettamente quel dettaglio artificialmente.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
Ma, per prima cosa, dobbiamo sapere cosa scansionare.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
Il cervello umano contiene circa 86 miliardi di neuroni,
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
connessi da almeno cento trilioni di sinapsi.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
Lo schema di connessione tra i neuroni del cervello,
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
ossia tutti i neuroni e tutte le loro interconnessioni,
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
è chiamato "connettoma".
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
Non abbiamo ancora mappato il connettoma
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
e la segnalazione neurale è anche molto altro.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
Esistono centinaia, forse migliaia, di tipi diversi di connessioni
01:08
or synapses.
17
68663
1600
o sinapsi.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
Ognuna funziona in un modo leggermente diverso.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
Alcune sono più veloci, altre più lente.
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
Alcune crescono o si riducono rapidamente durante il processo di apprendimento;
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
alcune sono più stabili nel tempo.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
Oltre ai trilioni di connessioni precise 1 a 1 tra i neuroni,
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
alcuni neuroni diffondono dei neurotrasmettitori
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
che influenzano molti altri neuroni contemporaneamente.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
Tutte queste diverse interazioni
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
dovrebbero essere mappate per copiare la mente di una persona.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
Esistono anche molte influenze sulla segnalazione neurale
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
che sono scarsamente comprese o inesplorate.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
Per fare solo un esempio,
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
gli schemi di attività tra i neuroni
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
sono probabilmente influenzati da un tipo di cellula detta gliale.
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
Le cellule gliali circondano i neuroni e, secondo alcuni scienziati,
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
potrebbero anche essere dieci volte più numerose di loro.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
Le cellule gliali erano un tempo considerate un puro supporto strutturale
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
e le loro funzioni sono ancora poco chiare,
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
ma alcune di loro possono generare segnali propri
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
che influenzano l'elaborazione delle informazioni.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
La nostra comprensione del cervello non basta per determinare
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
cosa dobbiamo scansionare per replicare la mente,
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
ma anche ipotizzando che arriveremo a quel grado di conoscenza,
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
come potremmo scansionarla?
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
Attualmente, possiamo scansionare un cervello umano vivente
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
con una risoluzione di circa mezzo millimetro
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
usando il nostro miglior metodo di scanning non invasivo, la RM.
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
Per individuare una sinapsi, dobbiamo scansionare con una risoluzione
di circa un micron, un millesimo di millimetro.
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
Per distinguere il tipo di sinapsi e quanto sia forte ogni sinapsi,
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
avremmo bisogno di una risoluzione ancora maggiore.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
La risonanza magnetica dipende da campi magnetici potenti.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
La risoluzione necessaria
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
a individuare singole sinapsi in dettaglio
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
richiederebbe un'intensità di campo tale da cuocere i tessuti umani.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
Un simile passo avanti nella risoluzione
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
richiederebbe di fatto una nuova tecnologia di scansione.
Sarebbe più fattibile
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
scansionare un cervello morto con un microscopio elettronico,
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
ma anche quella tecnologia non è minimamente sufficiente
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
e richiede un soggetto già morto.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
Ipotizzando che alla fine comprenderemo cosa scansionare nel cervello
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
ed elaboreremo una tecnologia sicura per scansionare con risoluzione adatta,
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
la sfida seguente sarebbe ricreare quelle informazioni digitalmente.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
Per farlo, gli ostacoli principali sono capacità di elaborazione e di memoria,
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
che migliorano ogni anno.
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
Siamo in realtà molto più vicini a ottenere questa capacità tecnologica
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
di quanto non lo siamo a capire o scansionare le nostre menti.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
Reti neurali artificiali gestiscono già motori di ricerca internet,
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
assistenti digitali, auto senza pilota, algoritmi di negoziazione di Wall Street
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
e smartphone.
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
Nessuno ha ancora costruito una rete artificiale con 86 miliardi di neuroni,
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
ma con il miglioramento della tecnologia informatica,
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
potrebbe essere possibile gestire queste enormi serie di dati.
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
Durante ogni fase dei processi di scansione e upload,
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
dovremmo accertarci di acquisire accuratamente le informazioni necessarie
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
o chissà quali versioni fallate della mente potrebbero emergere.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
Anche se l'upload della mente è in teoria possibile,
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
probabilmente siamo lontani anni luce
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
dalla tecnologia e dalle conoscenze scientifiche
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
che lo renderebbero realtà.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
Una realtà che richiederebbe inoltre considerazioni etiche e filosofiche:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
chi avrebbe accesso all'upload della mente?
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
Quali sarebbero i diritti delle menti trasferite?
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
Quale uso improprio si potrebbe fare di questa tecnologia?
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
Anche se un giorno riusciremo a trasferire le nostre menti,
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
quanto sia opportuno farlo rimane una questione aperta.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7