How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

541,999 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
Представете си бъдеще, в което никой не умира -
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
вместо това съзнанията ни се качват в дигитален свят.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
Те могат да живеят в реалистична, симулирана среда с телата на аватара,
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
и могат да се обаждат и да допринасят към биологичния свят.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
Качването на ума е много привлекателно -
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
но какво е необходимо за сканиране на мозъка на човек и за качване на ума му?
Основните предизвикателства са в сканирането на мозъка
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
с достатъчно подробности, за да се улови съзнанието.
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
и перфектно да се пресъздава този детайл изкуствено.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
Но първо трябва да знаем какво да сканираме.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
Човешкият мозък съдържа около 86 милиарда неврони,
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
свързани с над сто трилиона синапси.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
Моделът на свързаност сред мозъчните неврони,
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
тоест всички неврони и всички техни връзки помежду им,
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
се нарича конектом.
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
Все още не сме направили карта на конектома,
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
а има и много повече неща в невронната сигнализация.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
Има стотици, може би хиляди различни видове връзки,
01:08
or synapses.
17
68663
1600
или синапси.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
Всеки работи по малко по-различен начин.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
Някои работят по-бързо, други по-бавно.
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
Някои растат или се свиват бързо в процеса на заучаване;
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
някои са по-стабилни във времето.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
И отвъд трилионите прецизни, 1 към 1 връзки между невроните,
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
някои неврони също пръскат невротрансмитери,
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
които засягат много други неврони наведнъж.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
Всички тези различни видове взаимодействия
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
ще трябва да бъдат картографирани, за да се копира съзнанието на човек.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
Има и много влияния върху невронната сигнализация,
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
които са слабо разбрани или неразкрити.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
За да посочим само един пример,
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
модели на активност между невроните,
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
вероятно са повлияни от тип на клетка, наречена глиа.
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
Глиа заобикаля невроните и, според някои учени,
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
може дори да ги превъзхожда десетoкратно.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
Някога се смяташе, че глия са просто за структурна подкрепа,
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
и функцията им е все още слабо разбрана,
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
но поне някои от тях могат да генерират собствените си сигнали,
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
които влияят върху обработката на информация.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
Нашето разбиране за мозъка не е достатъчно добро, за да се определи
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
какво трябва да сканираме, за да възпроизведем съзнанието,
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
но ако приемем, че нашето познание напредне достатъчно до тази точка,
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
как бихме го сканирали?
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
В момента можем точно да сканираме жив човешки мозък
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
с резолюция около половин милиметър,
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
използвайки най-добрият неинвазивен метод за сканиране, ЯМР.
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
За да открием синапс, ще трябва да сканираме с резолюция около микрон -
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
хилядна част от милиметъра.
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
За да различаваме вида на синапса и точно колко силен е всеки синапс,
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
ще ни трябва още по-добра резолюция.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
ЯМР зависи от мощни магнитни полета.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
Сканиране с необходимата резолюция,
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
за да се определят детайлите на отделни синапси,
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
ще изисква сила на полето толкова високо, че да се опече тъканта на човек.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
Така че този скок в резолюцията
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
ще изисква фундаментално нова технология за сканиране.
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
Би било по-възможно да се сканира мъртъв мозък с помощта на електронен микроскоп,
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
но дори и тази технология не е достатъчно развита -
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
и изисква първо убиването на субекта.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
Ако приемем, че в крайна сметка ще разберем
мозъка достатъчно добре, че да знаем какво да сканираме
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
и да развием технологията за сканиране безопасно при тази резолюция,
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
следващото предизвикателство би било пресъздаване на тази информация цифрово.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
Основните пречки за това са изчислителна мощност и пространство за съхранение,
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
и двете се подобряват всяка година.
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
Всъщност сме много по-близо до постигането на този технологичен капацитет,
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
отколкото до разбирането или сканирането на собствените ни умове.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
Изкуствените невронни мрежи вече задвижват нашите интернет търсачки,
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
цифрови асистенти, самоуправляващи се автомобили, алгоритми на Уолстрийт,
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
и смарт телефони.
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
Все още никой не е изградил изкуствена мрежа с 86 милиарда неврони,
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
но с подобряването на компютърните технологии,
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
може да бъде възможно да следим такива масивни бази от данни.
На всяка стъпка в сканирането и процеса на качване,
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
трябва да сме сигурни, че улавяме цялата необходима информация точно -
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
или не може и да си представим каква версия на ума ще се появи.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
Докато качването на ума е теоретично възможно,
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
вероятно сме на стотици години
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
от технологиите и научното разбиране,
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
това да стане реалност.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
И тази реалност би дошла с етични и философски съображения:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
кой би имал достъп до качването на съзнания?
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
Какви права ще бъдат предоставени на качените съзнания?
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
Как може да се злоупотребява с тази технология?
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
Дори ако евентуално можем да качим нашите съзнания,
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
дали трябва да го направим остава открит въпрос.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7