How close are we to uploading our minds? - Michael S.A. Graziano

539,741 views ・ 2019-10-28

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:07
Imagine a future where nobody dies—
0
7063
2880
דמיינו עתיד בו אף אחד לא מת --
00:09
instead, our minds are uploaded to a digital world.
1
9943
4000
במקום זה, המוחות שלנו מועלים לעולם דיגיטלי.
00:13
They might live on in a realistic, simulated environment with avatar bodies,
2
13943
4530
הם אולי ימשיכו לחיות בסביבה מציאותית מדומה עם גוף אוואטר,
00:18
and could still call in and contribute to the biological world.
3
18473
4680
ועדיין יוכלו לתקשר ולתרום לעולם הביולוגי.
00:23
Mind uploading has powerful appeal—
4
23153
3091
העלאת המוח מעוררת ענין רב --
00:26
but what would it actually take to scan a person’s brain and upload their mind?
5
26244
5430
אבל מה באמת צריך כדי לסרוק מוח של אדם ולהעלות את התודעה שלו?
00:31
The main challenges are scanning a brain in enough detail to capture the mind
6
31674
4552
האתגרים העיקריים הם לסרוק את המוח בדיוק מספק כדי להקיף את התודעה
00:36
and perfectly recreating that detail artificially.
7
36226
4408
ולשחזר אותה במדויק באופן מלאכותי.
00:40
But first, we have to know what to scan.
8
40634
2680
אבל ראשית, אנחנו צריכים לדעת מה לסרוק.
00:43
The human brain contains about 86 billion neurons,
9
43314
3370
המוח האנושי מכיל כ-86 מיליארד תאי עצב,
00:46
connected by at least a hundred trillion synapses.
10
46684
3630
מחוברים על ידי לפחות מאה טריליון סינפסות.
00:50
The pattern of connectivity among the brain’s neurons,
11
50314
3070
תבנית הקישוריות בין תאי העצב במוח,
00:53
that is, all of the neurons and all their connections to each other,
12
53384
4120
שזה, כל תאי העצב והחיבורים שלהם זה לזה,
00:57
is called the connectome.
13
57504
2199
נקרא הקונקטום.
00:59
We haven’t yet mapped the connectome,
14
59703
2210
עדיין לא מיפינו את הקונקטום,
01:01
and there’s also a lot more to neural signaling.
15
61913
3020
ויש גם הרבה מידע מעבר לאותות העצביים.
01:04
There are hundreds, possibly thousands of different kinds of connections,
16
64933
3730
יש מאות, ואולי אלפי סוגים שונים של חיבורים,
01:08
or synapses.
17
68663
1600
או סינפסות.
01:10
Each functions in a slightly different way.
18
70263
2640
כל אחד מתפקד בדרך מעט שונה.
01:12
Some work faster, some slower.
19
72903
2040
חלקם עובדים מהר, חלקם לאט.
01:14
Some grow or shrink rapidly in the process of learning;
20
74943
3770
חלקם גדלים או מתכווצים במהירות בתהליך הלמידה;
01:18
some are more stable over time.
21
78713
2190
חלקם יציבים לאורך זמן.
01:20
And beyond the trillions of precise, 1-to-1 connections between neurons,
22
80903
4690
ומעבר לטריליון חיבורים מדוייקים בין תא עצב אחד לשני,
01:25
some neurons also spray out neurotransmitters
23
85593
3363
כמה תאי עצב גם מפזרים מעבירים עצביים
01:28
that affect many other neurons at once.
24
88956
2770
שמשפיעים על הרבה תאי עצב אחרים בו זמנית.
01:31
All of these different kinds of interactions
25
91726
2240
כל סוגי ההתקשרות האלה
01:33
would need to be mapped in order to copy a person’s mind.
26
93966
3910
יצטרכו להיות ממופים כדי להעתיק תודעה של אדם.
01:37
There are also a lot of influences on neural signaling
27
97876
2990
יש גם הרבה השפעות על אותות עצביים
01:40
that are poorly understood or undiscovered.
28
100866
3340
שעדיין לא ברורים או שטרם התגלו.
01:44
To name just one example,
29
104206
1570
אם להזכיר רק דוגמה אחת,
01:45
patterns of activity between neurons
30
105776
2310
דפוסי הפעילות בין תאי עצב
01:48
are likely influenced by a type of cell called glia.
31
108086
4070
כנראה מושפעים על ידי תאי גְלִייָה.
01:52
Glia surround neurons and, according to some scientists,
32
112156
3697
תאי גְלִייָה מקיפים תאי עצב, ולפי כמה מדענים,
01:55
may even outnumber them by as many as ten to one.
33
115853
3650
מספר הגלייה יכול לעלות על מספר תאי העצב ביחס של עשרה לאחד.
01:59
Glia were once thought to be purely for structural support,
34
119503
3630
בעבר חשבו שמטרת הגלייה היא רק לתמוך בתאי העצב,
02:03
and their functions are still poorly understood,
35
123133
2850
וגם היום, התפקיד שלהם עדיין לא ברור מספיק,
02:05
but at least some of them can generate their own signals
36
125983
3150
אבל לפחות כמה מהם יכולים לייצר אותות משלהם
02:09
that influence information processing.
37
129133
2620
שמשפיעים על עיבוד המידע.
02:11
Our understanding of the brain isn’t good enough to determine
38
131753
3140
ההבנה שלנו של המוח לא טובה מספיק כדי לקבוע
02:14
what we’d need to scan in order to replicate the mind,
39
134893
3040
מה אנחנו צריכים לסרוק כדי לשכפל את התודעה,
02:17
but assuming our knowledge does advance to that point,
40
137933
3010
אבל בהנחה שהידע שלנו יגיע לנקודה הזו,
02:20
how would we scan it?
41
140943
1430
איך נסרוק אותו?
02:22
Currently, we can accurately scan a living human brain
42
142373
3490
כרגע, אנחנו יכולים לסרוק במדוייק מוח של אדם חי
02:25
with resolutions of about half a millimeter
43
145863
2560
ברזולוציה של בערך חצי מילימטר
02:28
using our best non-invasive scanning method, MRI.
44
148423
3820
בעזרת השיטה הלא פולשנית הכי טובה שלנו, MRI.
02:32
To detect a synapse, we’ll need to scan at a resolution of about a micron—
45
152243
5490
כדי לזהות סינפסה, נצטרך לסרוק ברזולוציה של בערך מיקרון --
02:37
a thousandth of a millimeter.
46
157733
1960
אלפית מילימטר.
02:39
To distinguish the kind of synapse and precisely how strong each synapse is,
47
159693
5000
כדי להבחין בסוג הסינפסה ובדיוק כמה חזקה כל סינפסה,
02:44
we’ll need even better resolution.
48
164693
2381
אנחנו נצטרך רזולוציה אפילו טובה יותר.
02:47
MRI depends on powerful magnetic fields.
49
167074
2970
MRI תלוי בשדות מגנטיים חזקים.
02:50
Scanning at the resolution required
50
170044
1880
כדי לסרוק ברזולוציות הנדרשות
02:51
to determine the details of individual synapses
51
171924
3190
לקביעת הפרטים של סינפסות בודדות,
02:55
would requires a field strength high enough to cook a person’s tissues.
52
175114
4620
ידרש כוח שדה שיכול לבשל רקמות אנושיות.
02:59
So this kind of leap in resolution
53
179734
2032
אז סוג זה של קפיצה ברזולוציה
03:01
would require fundamentally new scanning technology.
54
181766
3290
ידרוש שיטת סריקה חדשה לגמרי.
03:05
It would be more feasible to scan a dead brain using an electron microscope,
55
185056
4580
זה יהיה יותר הגיוני לסרוק מוח מת בשימוש במיקרוסקופ אלקטרונים,
03:09
but even that technology is nowhere near good enough–
56
189636
3600
אבל אפילו הטכנולוגיה הזו רחוקה מאוד מלהיות מספקת -
03:13
and requires killing the subject first.
57
193236
3290
ומחייבת להרוג את החולה קודם לכן.
03:16
Assuming we eventually understand the brain well enough to know what to scan
58
196526
4150
בהנחה שלבסוף נבין את המוח מספיק כדי לדעת מה לסרוק
03:20
and develop the technology to safely scan at that resolution,
59
200676
3450
ונפתח את הטכנולוגיה כדי לסרוק בבטחון ברזולוציה הזו,
03:24
the next challenge would be to recreate that information digitally.
60
204126
4410
האתגר הבא יהיה לשחזר את המידע הזה באופן דיגיטלי.
03:28
The main obstacles to doing so are computing power and storage space,
61
208536
4730
המכשולים העיקריים כדי לעשות זאת הם כוח מחשוב ומקום אחסון,
03:33
both of which are improving every year.
62
213266
2498
שניהם משתפרים כל שנה.
03:35
We’re actually much closer to attaining this technological capacity
63
215764
3760
אנחנו למעשה הרבה יותר קרובים להשגת היכולת הטכנולוגית הזו
03:39
than we are to understanding or scanning our own minds.
64
219524
4270
מיכולתנו להבין או לסרוק את המוח שלנו.
03:43
Artificial neural networks already run our internet search engines,
65
223794
4040
רשתות עצביות מלאכותיות כבר מפעילות את מנועי החיפוש של האינטרנט,
03:47
digital assistants, self-driving cars, Wall Street trading algorithms,
66
227834
4584
עוזרות דיגיטליות, מכוניות נהיגה עצמית, אלגוריתמים של מסחר בבורסה,
03:52
and smart phones.
67
232418
1374
וטלפונים חכמים.
03:53
Nobody has yet built an artificial network with 86 billion neurons,
68
233792
4110
אף אחת עדיין לא בנתה רשת מלאכותית עם 86 מיליארד תאי עצב,
03:57
but as computing technology improves,
69
237902
2430
אבל כשטכנולוגית המחשוב תשתפר,
04:00
it may be possible to keep track of such massive data sets.
70
240332
4380
אולי אפשר יהיה לעקוב אחרי מערכי מידע כל כך גדולים.
04:04
At every step in the scanning and uploading process,
71
244712
3458
בכל שלב בסריקה ובתהליך העלאת המידע,
04:08
we’d have to be certain we were capturing all the necessary information accurately—
72
248170
4670
נצטרך להיות בטוחים שאנחנו לוכדים את כל המידע הנחוץ בדיוק --
04:12
or there’s no telling what ruined version of a mind might emerge.
73
252840
5457
אחרת עלולה לעלות גירסה הרוסה של התודעה.
04:18
While mind uploading is theoretically possible,
74
258297
2786
בעוד העלאת תודעה היא אפשרית תיאורטית,
04:21
we’re likely hundreds of years away
75
261083
1850
אנחנו כנראה רחוקים מאות שנים
04:22
from the technology and scientific understanding
76
262933
2890
מהטכנולוגיה וההבנה המדעית
04:25
that would make it a reality.
77
265823
1450
שתהפוך את זה למציאות.
04:27
And that reality would come with ethical and philosophical considerations:
78
267273
4250
והמציאות הזו תגיע עם השלכות אתיות ופילוסופיות:
04:31
who would have access to mind uploading?
79
271523
2810
למי תהיה גישה להעלאת תודעה?
04:34
What rights would be accorded to uploaded minds?
80
274333
2880
איזה זכויות ינתנו לתודעות מועלות?
04:37
How could this technology be abused?
81
277213
2760
איך ינצלו לרעה את הטכנולוגיה הזו?
04:39
Even if we can eventually upload our minds,
82
279636
2800
אפילו אם נוכל לבסוף להעלות את התודעה שלנו,
04:42
whether we should remains an open question.
83
282436
3110
לא ברור אם אנחנו צריכים לעשות זאת.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7