Why don’t poisonous animals poison themselves? - Rebecca D. Tarvin

2,562,679 views ・ 2018-07-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Noha Ali
00:06
One fine day,
0
6946
1518
في أحد الأيام الصافية،
00:08
when Charles Darwin was still a student at Cambridge,
1
8464
3533
عندما كان تشارلز داروين طالبًا في جامعة كامبريدج،
00:11
the budding naturalist tore some old bark off a tree
2
11997
4121
قام عالم الطبيعة المبتدئ بنزع بعض اللحاء القديم عن إحدى الأشجار
00:16
and found two rare beetles underneath.
3
16118
3285
ووجد تحتها اثنتين من الخنافس النادرة.
00:19
He’d just taken one beetle in each hand when he spotted a third beetle.
4
19403
4631
وقد التقط واحدة في كل يد، في الوقت الذي لاحظ فيه وجود خنفسة ثالثة.
00:24
Stashing one of the insects in his mouth for safekeeping,
5
24034
3883
وضع واحدة من الحشرتين في فمه للحفاظ عليها،
00:27
he reached for the new specimen –
6
27917
2141
ومد يده لالتقاط العينة الجديدة -
00:30
when a sudden spray of hot, bitter fluid scalded his tongue.
7
30058
4808
حين أحرق لسانه رذاذ مباغت من سائل ساخن ومر الطعم.
00:34
Darwin’s assailant was the bombardier beetle.
8
34866
3147
خنفساء بومباردييه كانت هي من هاجمت داروين.
00:38
It’s one of thousands of animal species,
9
38013
2342
إنها واحدة من آلاف الأنواع الحيوانية،
00:40
like frogs,
10
40355
855
مثل الضفادع،
00:41
jellyfish,
11
41210
1007
وقناديل البحر،
00:42
salamanders,
12
42217
858
والسلمندر،
00:43
and snakes,
13
43075
1043
والثعابين.
00:44
that use toxic chemicals to defend themselves –
14
44118
3032
التي تستعمل مواد كيميائية سامة للدفاع عن نفسها -
00:47
in this case, by spewing poisonous liquid from glands in its abdomen.
15
47150
5315
في هذه الحالة، عن طريق قذف السائل السام من الغدد الموجودة في بطنها.
00:52
But why doesn’t this caustic substance, ejected at 100 degrees Celsius,
16
52465
5456
لكن لماذا هذه المادة الكاوية التي تُقذف عند 100 درجة مئوية،
00:57
hurt the beetle itself?
17
57921
2443
لا تؤذي الخنفساء نفسها؟
01:00
In fact, how do any toxic animals survive their own secretions?
18
60364
5160
بل كيف يمكن لأي من الحيوانات السامة أن تنجو من السموم الذي تفرزها بنفسها؟
01:05
The answer is that they use one of two basic strategies:
19
65524
3599
يكمن الجواب في استخدامها واحدة من اثنتين من الإستراتجيات الأساسية:
01:09
securely storing these compounds
20
69123
2289
تخزين هذه السموم بطريقة آمنة
01:11
or evolving resistance to them.
21
71412
3160
أو تطوير نفسها لتصبح منيعةً لها.
01:14
Bombardier beetles use the first approach.
22
74572
2845
تستخدم خنافس بومباردييه الطريقة الأولى.
01:17
They store ingredients for their poison in two separate chambers.
23
77417
3737
فهي تقوم بتخزين مكونات سمها في حجرتين منفصلتين.
01:21
When they’re threatened, the valve between the chambers opens
24
81154
3582
وعندما تشعر بالتهديد، يُفتح الصمام الموجود بين الحجرتين
01:24
and the substances combine in a violent chemical reaction
25
84736
3514
وتمتزج المواد في تفاعل كيميائي عنيف
01:28
that sends a corrosive spray shooting out of the glands,
26
88250
3672
يقوم بإطلاق رذاذٍ مسببٍ للتآكل من الغدد،
01:31
passing through a hardened chamber that protects the beetle’s internal tissues.
27
91922
4290
وتمر من خلال حجرة مقواة تعمل على حماية أنسجة الخنفساء الداخلية.
01:36
Similarly, jellyfish package their venom safely
28
96212
3744
وكذلك، تخزن قناديل البحر سمها بطريقة آمنة
01:39
in harpoon-like structures called nematocysts.
29
99956
3293
في هياكل تشبه الرماح تسمى "خلايا لاسعة".
01:43
And venomous snakes store their flesh-eating, blood-clotting compounds
30
103249
4910
وتخزن الثعابين السامة سمومها الآكلة للحم، المتسببة بجلطات الدم
01:48
in specialized compartments that only have one exit:
31
108159
3726
في حجيرات متخصصة لها مخرج واحد فقط:
01:51
through the fangs and into their prey or predator.
32
111885
3759
من خلال الأنياب، ثم إلى فريستها أو من يفترسها.
01:55
Snakes also employ the second strategy: built-in biochemical resistance.
33
115644
6138
تستخدم الثعابين أيضًا الإستراتيجية الثانية: مناعة بيوكيميائية ذاتية.
02:01
Rattlesnakes and other types of vipers manufacture special proteins
34
121782
5064
تُصنّع الأفاعي الجرسية وأنواع أخرى من الأفاعي السامة بروتينات خاصة
02:06
that bind and inactivate venom components in the blood.
35
126846
5018
ترتبط مع المكونات السمية في الدم وتبطل مفعولها.
02:11
Meanwhile, poison dart frogs have also evolved resistance to their own toxins,
36
131864
5519
وفي الوقت ذاته، طورت الضفادع السامة مناعتها ضد السموم التي تنتجها،
02:17
but through a different mechanism.
37
137383
1838
ولكن من خلال آلية مختلفة.
02:19
These tiny animals defend themselves using hundreds of bitter-tasting compounds
38
139221
4993
تدافع هذه الحيوانات الصغيرة عن نفسها باستخدام مئات من المركبات ذات طعم مر
02:24
called alkaloids
39
144214
1665
تسمى قلويات
02:25
that they accumulate from consuming small arthropods like mites and ants.
40
145879
6153
وهي تقوم بتجميعها من خلال التهامها مفصليات الأرجل الصغيرة كالعث والنمل.
02:32
One of their most potent alkaloids is the chemical epibatidine,
41
152032
3682
إحدى أقوى مركباتها القلوية هي المادة الكيميائية "إبيباتيدين"،
02:35
which binds to the same receptors in the brain as nicotine
42
155714
4120
التي تندمج مع المستقبلات التي تستقبل مادة النيكوتين في الدماغ
02:39
but is at least ten times stronger.
43
159834
2506
ولكنها أقوى منها بعشر مرات على الأقل.
02:42
An amount barely heavier than a grain of sugar would kill you.
44
162340
5165
كمية أثقل بقليل من حبة السكر يمكنها أن تقتلك.
02:47
So what prevents poison frogs from poisoning themselves?
45
167505
3566
إذا ما الذي يحمي الضفادع السامة من أن تسمم نفسها؟
02:51
Think of the molecular target of a neurotoxic alkaloid as a lock,
46
171071
4023
تخيل الجزيء الذي تستهدفه المادة القلوية ذات السُمّية العصبية مثل القفل،
02:55
and the alkaloid itself as the key.
47
175094
2732
والمادة القلوية نفسها كالمفتاح.
02:57
When the toxic key slides into the lock,
48
177826
2292
عندما يدخل هذا المفتاح السُمّي إلى داخل القفل،
03:00
it sets off a cascade of chemical and electrical signals
49
180118
3995
يطلق سلسلة من الإشارات الكهربائية والكيميائية
03:04
that can cause paralysis,
50
184113
1759
التي يمكن أن تسبب الشلل،
03:05
unconsciousness,
51
185872
1330
وفقدان الوعي،
03:07
and eventually death.
52
187202
1737
وفي نهاية المطاف، الموت.
03:08
But if you change the shape of the lock, the key can’t fit.
53
188939
3402
ولكن إذا قمت بتغيير شكل القفل، فإن المفتاح لن يدخل فيه.
03:12
For poison dart frogs and many other animals with neurotoxic defenses,
54
192341
4876
بالنسبة للضفادع السامة والكثير غيرها من الحيوانات ذات الدفاع السُمّي العصبي،
03:17
a few genetic changes alter the structure of the alkaloid-binding site
55
197217
4678
فإن بعض التعديلات الجينية تغير تركيب موقع الاندماج مع المادة القلوية
03:21
just enough to keep the neurotoxin from exerting its adverse effects.
56
201895
5077
بما يكفي لمنع السموم العصبية من أن تحدث تأثيرها المضر.
03:26
Poisonous and venomous animals
57
206972
1916
الحيوانات المطلقة للسموم، والتي تحقنها
03:28
aren’t the only ones that can develop this resistance:
58
208888
2945
ليست الوحيدة التي يمكنها أن تطور هذه المناعة:
03:31
their predators and prey can, too.
59
211833
2322
الحيوانات المفترسة لها وفرائسها، يمكنها أيضًا.
03:34
The garter snake, which dines on neurotoxic salamanders,
60
214155
3813
أفعى الرباط، التي تتغذى على السلمندر ذي السمية العصبية،
03:37
has evolved resistance to salamander toxins
61
217968
2978
طورت مناعة ضد سموم السلمندر
03:40
through some of the same genetic changes as the salamanders themselves.
62
220946
4405
من خلال بعض التغييرات الجينية ذاتها التي يستخدمها السلمندر نفسه.
03:45
That means that only the most toxic salamanders can avoid being eaten—
63
225351
4377
هذا يعني أن السلمندر الأكثر سمية يمكنه تفادي أن يتم التهامه
03:49
and only the most resistant snakes will survive the meal.
64
229728
3941
والثعابين ذات المقاومة الأكبر يمكنها النجاة بعد تناول هذ الوجبة.
03:53
The result is that the genes providing the highest resistance and toxicity
65
233669
4477
النتيجة هي أن الجينات التي تحمل أعلى درجات المقاومة والسمية
03:58
will be passed on in greatest quantities to the next generations.
66
238146
4360
ستنتقل للأجيال التالية بكميات كبيرة.
04:02
As toxicity ramps up, resistance does too,
67
242506
3325
بتزايد السمية، تتزايد المقاومة أيضًا،
04:05
in an evolutionary arms race that plays out over millions of years.
68
245831
5044
في سباق تسلح تطوري يحدث منذ ملايين السنين.
04:10
This pattern appears over and over again.
69
250875
3296
يظهر هذا النمط مرارًا وتكرارًا.
04:14
Grasshopper mice resist painful venom from scorpion prey
70
254171
4345
الفئران الجنادب تقاوم السموم المؤلمة للعقارب التي تفترسها
04:18
through genetic changes in their nervous systems.
71
258516
2779
من خلال تغيّرات جينية في أجهزتها العصبية.
04:21
Horned lizards readily consume harvester ants,
72
261295
3334
تتغذى السحالي ذات القرون بكل سهولة على النمل الحاصد،
04:24
resisting their envenomed sting with specialized blood plasma.
73
264629
4624
بمقاومة لدغاته السامة مستخدمةً بلازما دم متخصصة.
04:29
And sea slugs eat jellyfish nematocysts,
74
269253
3277
كما تأكل رخويات البحر الخلايا اللاسعة لقناديل البحر،
04:32
prevent their activation with compounds in their mucus,
75
272530
3381
وتمنع السم من إحداث مفعوله من خلال مركبات توجد في مادتها المخاطية،
04:35
and repurpose them for their own defenses.
76
275911
3152
وتعيد استخدام السم في الدفاع عن نفسها.
04:39
The bombardier beetle is no exception:
77
279063
3123
والأمر ذاته يسري على خنفساء بومباردييه:
04:42
the toads that swallow them
78
282186
1598
فالعلاجم التي تبتلعها
04:43
can tolerate the caustic spray that Darwin found so distasteful.
79
283784
4226
يمكنها تحمل الرذاذ الكاوي الذي وجده داروين بغيضًا للغاية.
04:48
Most of the beetles are spit up hours later,
80
288010
2870
يتم بصق معظم الخنافس بعد عدة ساعات،
04:50
amazingly alive and well.
81
290880
2374
وعلى نحو مذهل، تكون على قيد الحياة وبحالة جيدة.
04:53
But how do the toads survive the experience?
82
293254
2893
لكن كيف تتمكن العلاجم من النجاة من هذه التجربة؟
04:56
That is still a mystery.
83
296147
2409
هذا الأمر لا يزال لغزًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7